Языковые и литературные контакты славян и евреев на средневековых русских землях
События

Данный курс состоит из 4 лекций, которые пройдут в декабре по следующему расписанию:
3 декабря, воскресенье - 16-00 по Мкс
5 декабря, вторник - 19-00 по Мкс
19 декабря, вторник - 19-00 по Мск
24 декабря, воскресенье - 16-00 по Мск
Чтобы записаться на курс, необходимо заполнить анкету

Расцвет литературных контактов славян и евреев приходится на вторую половину XV в. и может быть локализован в Киеве (вплоть до разгрома еврейских общин во время захвата города в 1482 г. крымским ханом Менгли Гиреем). Плоды киевского сотрудничества дали толчок к появлению того интеллектуального движения в среде православных восточнославянских книжников, которое новгородскими и московскими церковными иерархами в конце XV в. было заклеймено как ересь жидовствующих и которому был фактически положен конец. 
 
Последние отголоски этого движения фиксируются в самом начале XVI в. в деятельности Матфея Десятого, составлявшего и писавшего сборник библейских книг в Вильне и Супрасльском монастыре. В истории славянской Библии следы киевского «библейского проекта» можно найти вплоть до печати Острожской Библии 1581 г. Сенсационным оказалось участие в этом «библейском проекте» тюркоязычных восточноевропейских караимов, обнаруженное автором курса в начале 2017 г.
 
Грищенко курс.png
 
Содержание курса:
Лекция 1. Обращение средневековых русских книжников к еврейским текстам до XV века
Семитское имя мессии в «Речах к Жидовину о вочеловечении Сына Божия» по рукописи XIII в. Семитизмы «Толковой Палеи»: отдельные слова и целые тексты («Благословения Иакова сыновьям», апокрифы Соломонова цикла, «Откровение Авраама», «Житие Моисея» и др.). Проблема древнерусского перевода книги «Иосиппон». Старшие переводы библейских книг Есфирь и Песнь Песней.
 
Лекция 2. Переводческий кружок во второй половине XV в. в Киеве
Виленский библейский свод и «Учебник» древнееврейского языка. Деятельность киевского переписчика книг Захарии — гипотетического вдохновителя ереси жидовствующих. Переводы календарно-астрономических сочинений и перечни названий еврейских месяцев. Следы тюркского языкового посредничества.
 
Лекция 3. Правленое восточнославянское Пятикнижие как альтернативный киевский «библейский проект» второй половины XV в.
История славянского перевода Восьми- и Пятикнижия. Глоссирование и правка Пятикнижия во втор. пол. XV в. Типы глосс и эмендаций. Языковые пласты правленного славяно-русского Пятикнижия. Оглавление правленого Пятикнижия. Следы «библейского проекта» в последующей истории славянской Библии: Геннадиевская Библия 1499 г., Библейский сборник Матфея Десятого (1502–1507 гг.), «Бивлия руска» Франциска Скорины (1517–1517 гг.), Острожская Библия (1581 г.).
 
Лекция 4. Караимское посредничество в правке восточнославянского Пятикнижия
Тюркизмы разных групп текстов, предположительно происходящих из кружка Захарии, как системное явление. Отражение караимского произношения иврита в различных памятниках XV в. История караимских переводов Библии. Тюркский (старозападнокипчакский) таргум Пятикнижия, бытовавший в караимских общинах Великого княжества Литовского и Крыма, как основной источник глоссирования и правки славяно-русского Пятикнижия.
 
О преподавателе: Александр Игоревич Грищенко — канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета и старший научный сотрудник отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН, руководитель исследовательских проектов в рамках гранта Президента РФ для поддержки молодых российских учёных — кандидатов наук: «Языковые и литературные контакты славян и евреев в средневековой Slavia Orthodoxa» (2015–2016 гг.) и «Лингвотекстологическое исследование славяно-русских пятикнижий, правленых по Масоретскому тексту» (2017–2018 гг.).

Источник: sefer.ru

Другие публикации на портале:

Еще 9