Конференция «Перевод и подражание в русской литературе ХVIII века». 17-18 сентября, Пушкинский Дом
События

Российская Академия наук
Институт русской литературы (Пушкинский Дом)
Отдел русской литературы ХVIII века

Перевод и подражание в русской литературе ХVIII века
Международная научная конференция
17 – 18 сентября 2012 года

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН,
Петербург, набережная адм. Макарова 4
Малый конференц-зал (кабинет 201)

Программа

17 сентября 2012 года

10 30 – 11 00: Регистрация участников.
11 00 -11 10: Вступительное слово.

Утреннее заседание
Председатели: Антон Олегович Дёмин и Мария ди Сальво

11 15–11 30: Мария Кристина Брагоне (Павийский университет, Павия, Италия). «Разговоры дружеские» (СПб., 1716): перевод Г. Бужинского «Colloquia familiaria» Эразма Роттердамского.
11 30–11 45: Мария Кьяра Пезенти (Бергамский университет, Бергамо, Италия). Западноевропейская народная гравюра, русская лубочная картинка и соответствующий литературный текст: подражание и перевод.
11 45–12 00: Сергей Иванович Николаев (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). Сборник русских идиллий 1750-х гг.: перевод или подражание?
12 00–12 15: Константин Николаевич Лемешев (Институт лингвистических исследований РАН, Санкт-Петербург, Россия). Риторика М. В. Ломоносова и «Ausführliche Redekunst» И. К. Готшеда.
12 15-12 30: Елена Валерьевна Маркасова (Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия). «Rhetorica sacra» в русском переводе 1790-х годов.
12 30-12 45: Надежда Юрьевна Алексеева (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). Метафразис, парафразис и подражание псалмам в русских переложениях XVIII века: К постановке вопроса.
12 45-13 00: Ольга Ростиславовна Демидова (Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина, Европейский
университет, Санкт-Петербург, Россия). Русские переводчицы XVIII века и развитие русской женской литературы.
13 00 – 14 00: Перерыв.


Дневное заседание
Председатели: Сергей Иванович Николаев и Лаура Росси.

14 00-14 15: Петр Евгеньевич Бухаркин (Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия).
Переводческая деятельность Д. И. Фонвизина (к вопросу о месте писателя в литературном движении 1760 – 1780-х гг).
14 15-14 30: Петр Романович Заборов (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). Антуан-Леонар Тома в русских переводах.
14 30-14 45: Антон Олегович Дёмин (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). Перевод и подражание трагедии Ж. Расина «Береника» в трагедии Я. Б. Княжнина «Дидона».
14 45-15 00: Елена Дмитриевна Кукушкина (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). Ж. де Лафон на русской сцене: два варианта адаптации.
15 00-15 15: Дина Михайловна Климова (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). Из истории переводов Ш. Перро в России XVIII века.
15 15-15 30: Наталья Дмитриевна Кочеткова (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). «Меланхолия» Ж. Делиля: подражание Н. М. Карамзина и перевод П. Ю. Львова.
15 30-15 45: Алла Августовна Златопольская (Российская национальная библиотека, Санкт-Петербург, Россия). Русские переводы Ж. Ж. Руссо и цензура.

18 сентября 2012 года

Утреннее заседание
Председатели: Андрей Александрович Костин и Александр Адрианович Левицкий

11 00-11 15: Микела Вендитти (Неаполитанский университет «Orientale», Неаполь, Италия). Три русских перевода второй героиды Овидия «Филлида к Демофонту» (Козицкий, Рубан, Ржевский).
11 15-11 30: Константин Юрьевич Лаппо-Данилевский (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). Н. А. Львов в работе над «Стихотворением Анакреона Тийского».
11 30-11 45: Пономарева Марина Валерьевна (Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия). Переложения Горация в композиционной структуре «Сочинений» Г. Р. Державина 1808-1816 гг.
11 45-12 00: Марк Григорьевич Альтшуллер (Питтсбургский университет, Питтсбург, США). Чей перевод «Золотого осла» читал Пушкин в «садах Лицея».
12 00-12 15: Лаура Росси (Миланский государственный университет, Милан, Италия). Стихотворная басня М. Н. Муравьева «Изгнание Аполлона» и ее прозаический источник.
12 15-12 30: Любовь Александровна Курышева (Институт филологии Сибирского отделения РАН, Новосибирск, Россия). Следы рецепции Т. Тассо в поэме М. М. Хераскова «Пилигримы, или Искатели счастья».
12 30-12 45: Алексей Владимирович Петров (Магнитогорский государственный университет, Магнитогорск, Россия). К вопросу о западных источниках русской эпиталамы ХVIII века.

12 45-14 00: Перерыв.

Дневное заседание
Председатели: Наталья Дмитриевна Кочеткова и Марк Григорьевич Альтшуллер.

14 00-14 15: Андрей Александрович Костин (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). Иностранные известия о маскараде «Торжествующая Минерва» (1763): к вопросу об источниках.
14 15-14 30: Александр Адрианович Левицкий (Брауновский университет, Провиденс, США). О сложности перевода Державина и Пушкина на английский язык того времени.
14 30-14 45: Джузеппина Ларокка (Пизанский университет, Пиза, Италия). Освальдо Перини – итальянский переводчик А. П. Сумарокова.
14 45-15 00: Роман Борисович Казаков (Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва, Россия). Историописание в ранних переводах Н. М. Карамзина.
15 00-15 15: Александра Юрьевна Веселова (Институт русской литературы РАН, Санкт-Петербург, Россия). Русские переводы европейских садовых трактатов конца XVIII – начала XIX вв. и стратегии переводчиков
15 15-15 30: Андрей Кириллович Сытин (Ботанический институт им. В. Л. Комарова РАН, Санкт-Петербург, Россия). Естественнонаучные труды П. С. Палласа и их русские переводчики.

Подведение итогов конференции

novostiliteratury.ru


Другие публикации на портале:

Еще 9