Золотой фонд
Видеоинтервью с профессором Ноттингемского университета Джоном Милбанком23 декабря 2011 г.
Икона человеческой свободы28 декабря 2011 г.
Обзор истории православной литургической науки до конца XX века17 августа 2011 г.
Новое в справочном разделе
Местное управление Санкт-Петербургской епархией и приходское духовенство
26.05.2012
У моей мамы, 1912 г.р. (вечная ей Память), были родные тети, Конкордия, Лидия и Надежда Иосифовны Со...
Доказательства эволюции
26.05.2012
**Но ни один вменяемый учёный не будет совать богов в науку**
/////////////////////////////////////...
Совместимость принципов биологической эволюции с восточным православием
26.05.2012
** Так происходило ли это развитие в направлении жиз-
ни, в направлении человека совершенно слу...
25.05.2012
Заблуждение господина Докинза, по-видимому как "ч а й н и к а", с его пресловутым чайником заключает...
Практика причащения православных прихожан советской эпохи
26.05.2012
Ну а теперь несколько слов о практике причащения в советский период. Что мы имеем. Духовенство: част...
25.05.2012
В свете комментируемой статьи не совсем понятно, что именно Вы считаете "традиционной на Руси практи...
Абай. Слова назидания
25.05.2012
Антон, если незнаете не пишите, эти ваши глупые комментарии ни к чему, Казахстан если что развиваетс...
Шестоднев и наука: проблема согласования или кризис встречи? Часть 3
25.05.2012
"Проблема согласования" возникла из-за недостаточного промысливания физиками самой наипервейшой "точ...
«Похищение Европы»: богословская герменевтика великих каппадокийцев в логике цивилизационных перемещений
25.05.2012
Павлов
Вадим Иванович, "прежде всего, это дробление жизни во
Христе - вряд ли Отцы-каппадокийцы со...
Метафизические предпосылки моделей квантовой космологии
25.05.2012
"Абсолютное начало должно мыслиться как источник или основание существования. Если мы идем в этом на...
|
Вышел в свет первый перевод смыслов Корана на литовский язык 15 сентября 2008 г.
Вышел в свет первый перевод смыслов Корана
на литовский язык. Издание пользуется большим спросом, но при этом
исследователи ислама уже выступили с критикой в его адрес.
Переводчик Корана на литовский язык - поэт
Сигитас Гяда - говорит, что решился на перевод священной книги
мусульман, желая расширить понимание литовцев о мире Востока. Он
руководствовался главным образом русским переводом Священной Книги, а
также переводами на другие языки, его консультировал латвийский
тюрколог, арабист Ульдис Берзиньш.
По мнению исламоведа Эдгунаса Рачюса, Коран в переводе поэта Гяды может составить ложное представление об исламе. Ученый был приятно удивлен изобретательными неологизмами Гяды, но признал, что перевод не годится ни для академиков, ни для простых людей, ни тем более - для мусульманской общины Литвы, сообщает Delfi. По мнению, председателя Союза общин литовских татар Адаса Якубаускаса, на популярность вышедшего в свет в начале августа издания повлияла известность поэта Сигитаса Гяды. Другие новости раздела Религиоведение
26.05.12 14:39 Статейная библиография: новости дня
22.05.12 16:16 Книги Интернета: библиотека по религиоведению
20.05.12 12:15 В РПУ состоится презентация первого номера нового религиоведческого журнала «Евразия: духовные традиции народов»
Другие новости
26.05.12 15:11 Вышел новый номер журнала «Православие и медицина»
26.05.12 15:01 В Москве и в Санкт-Петербурге пройдет форум «Иерусалим — Тель-Авив: два города — два мира»
26.05.12 14:58 Полезная ссылка: Духовно-рыцарские ордена
26.05.12 14:57 Состоялось третье заседание Научно-редакционного совета по изданию трудов Поместного Собора 1917-1918 годов
26.05.12 14:27 Государственный музей Л.Н.Толстого приглашает на вечер
|
Новости
Суббота, 26 мая
![]()
Объявления
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
























