Десницкий A. Библейский перевод: как это делается сегодня. Часть 4
События

Курс лекций Андрея Десницкого «Библейский перевод: как это делается сегодня» был прочитан на зимней школе Центра «Сэфер» в Москве «Judaic Mosaic» (1-5 февраля 2020 г.).

Библия – самая переводимая книга всех времен и народов. Этот курс, как ни странно, не о Септуагинте и не о таргумах (хотя упомянуть их стоит в самом начале). Он о современном библейском переводе – целой отрасли знания и практической деятельности, которая, по сути, породила современную науку о переводе. Ведет его человек, который занимается библейским переводом как своей основной профессией последние 27 лет.

  1. Какими бывают Библии?

На этом занятии мы рассмотрим, какие существуют современные переводы (на русский и/или на другие языки по нашему собственному выбору) и обсудим, какие остаются проблемы, как они могут быть решены, каковы перспективы библейского перевода в мире, где стремительно размываются грани между переводом и прочими видами кросс-культурной коммуникации и где всё чаще говорят о переводе как задаче для искусственного интеллекта.

 

Центр Сэфер

 


Другие публикации на портале:

Еще 9