В Институте украинского языка Академии наук Украины обсудили проблемы современного перевода богослужебных текстов
События

Докладчица остановилась на проблеме перевода молитвы «Отче наш», отметив удачный перевод этой молитвы на русский язык в синодальном издании русскоязычной Библии.

Лучшими богослужебными переводами на сегодня Н. Пуряева считает греко-католические молитвенники различных изданий, а также молитвенник, изданный Харьковско-Полтавской епархией раскольнической УАПЦ.

«Работы по переводу богослужебных текстов очень много, нужно лишь иметь желание ею заниматься, к чему я призываю всех вас», - сказала докладчица. По ее мнению, дело современного украинского богослужебного перевода должно быть надконфессиональным и межъюрисдикционным.

«Православие в Украине»/Патриархия.ru


Другие публикации на портале:

Еще 9