Схимонах Митрофан, жизнеописатель старца Паисия (Величковского), как переписчик Нямецкого скриптория и типограф
Среди ближайших учеников и сотрудников великого старца Паисия (Величковского) особенно выделяются его жизнеописатели, как наиболее близкие свидетели жизни и подвигов преподобного. Схимонах Митрофан являлся сотрудником монастырского скриптория, переписывал святоотеческие переводы св. Паисия по исправленным черновикам своего учителя, бывал по его поручениям в разных обителях, в том числе путешествовал на Святую Гору для приобретения рукописей. При этом он сам, имея определенное образование и пытливый ум, оставил собственные сочинения. Представляется интересным описать содержание переписанных им произведений и его деятельность в период, последовавший за кончиной старца Паисия. Многие сведения сообщают нам записи в его книгах и собственноручное описание его биографии, сделанное в связи с обвинением в незаконном издании книг, о чем будет сказано ниже.
Статья

Митрофан, родом малороссиянин, появился на свет в 1737 г. В краткой автобиографии 1811 г. схим. Митрофан сообщает, что ему 74 года[1]. Отец его казак Иоанн из города Витебска, мать Параскева. Причем из записи к рукописи из библиотеки монастыря Хиландар № 787/684 узнаем, что свою фамилию Митрофан выводит из места жительства — «Витебский»[2]. Он с рождения православного греко-российского исповедания, учился в Переяславле и проходил «риторику два года на русском и латинском»[3]. Не закончив образование, Митрофан поступил к купцу в лавку приказчиком и проработал так два года. В 1766 г. по паспорту вышел в Молдавию и вступил в Драгомирнский Свято-Духовский монастырь. Был послушником два года, пострижен св. Паисием в 1768 г. Потом схим. Митрофан перешел со старцем в Секульский Предтеченский монастырь, а напоследок и в Нямец, где и находился на момент написания автобиографии. Уже с 70-х годов схим. Митрофан служит переписчиком в монастырском скриптории. В продолжении жизни старца Паисия Митрофан ходил по его поручению на гору Афон[4] и там был пострижен в схиму. Потом возвратился в Молдо-Влахию и был при старце писарем им переведенных книг[5]. Ни одна из них не была напечатана при жизни св. Паисия, хотя во время его управления обителью печатное оборудование было приобретено. Лишь в 1807 г. стараниями другого ученика св. Паисия, митрополита Вениамина (Костаки), монастырская типография заработала. Первые издания осуществлялись на молдавском (валашском) наречии славянским набором[6]. Схим. Митрофан сам трудился в типографии вместе с монахом Игнатием. Он стремился издать переводы своего уважаемого учителя. Начинает он с «Подвижнических слов» прп. Исаака Сирина, с изданием которых последовали серьезные испытания.

Согласно объяснениям Иоанна, архимандрита монастыря, данным в связи с печатью книг, начать дело издания святоотеческих трудов на церковнославянском языке решил собор братьев обители по причине многочисленных просьб из России, а также ввиду «оскудения» переписчиков. Начать печатание переводов св. Паисия было решено с двух сочинений: «Слова подвижнические» св. Исаака Сирина и «Огласительные слова» св. Феодора Студита.

За благословением на публикацию в Яссы к местному архиерею, митрополиту Гавриилу (Бэнулеску-Бодони), Иоанн отправил самого схим. Митрофана, снабдив своим письмом, датированным 4 ноября 1809 г., которое подписали представители братства[7]. Митрополит Гавриил принял идею благосклонно, доверяя качеству перевода старца Паисия, прося, однако, прислать тетрадки с набором[8]. Так как издание по законам Российской Империи должно быть освидетельствовано цензурой, архиерей ставит в известность Санкт-Петербургского митрополита Амвросия (Подобедова). При этом из текста паисиевского предисловия к «Словам» св. Исаака он узнал, что перевод уже отправлялся в Петербург митр. Гавриилу (Петрову) и по каким-то причинам был отложен. Заключение о несвоевременности издания хранится в Синодальном архиве[9].

Митр. Амвросий поручает изучить текст ректору семинарии архим. Анатолию. Также он отправляет текст Мефодию, архиеп. Тверскому, имеющему книгу на греческом. Последний заключил, что перевод св. Паисия во всем сходен с греческим изданием Никифора Феотоки[10]. Однако отзыв архим. Анатолия, принятый митрополитом, отрицательный. Отметим, что особенно несвоевременным показался цензорам призыв к уединению и отказ от монастырского социального служения, которое было актуально в Синодальный период[11].

После такой реакции начинаются злоключения схим. Митрофана, который к тому же поучаствовал в издании своим капиталом[12]. В Нямец из Ясской духовной дикастерии присылают чиновника, прот. Петра Куницкого, который, зачитав братскому собранию постановление, опечатывает помещение с тиражом книги. Схим. Митрофан после этого отправляется в Яссы добиваться справедливости. Он ищет объяснений случившемуся и просит хотя бы вернуть потраченные на издание деньги, «как заблагорассудится» митрополиту Гавриилу. Там же он, беседуя с местными отцами, резко высказывается об умственных способностях цензоров, о чем сразу же составляется донос. Митрофана обвиняют в том, что он «дерзкий и к начальству непочтительный, виновен в напечатании и в ябедничестве(!) по другим делам». Его решено отослать в монастырь Добровец под строгое наблюдение, «не давать ни пера, ни чернил, а только ежедневную пищу»[13].

При расследовании выясняется, что из 480 экземпляров настоятель архим. Иоанн десять уже отправил почтой из Ясс в Россию, в Москву и Арзамас, в частности для архим. Александра (Подгорченкова), за что с Иоанна взыскивают подробные объяснения.

А схим. Митрофан лишился в связи с этим делом не только средств, но и здоровья. В августе 1812 г., пробыв почти год под надзором, он просит митр. Гавриила в связи с тяжелой болезнью отпустить его жить в имении Нямецкого монастыря в Яссах, чтобы воспользоваться помощью врачей и вскоре получает просимое: его отпускают из-под надзора[14].

Далее, схим. Митрофан продолжает заниматься перепиской книг и созданием собственных сочинений. Он пишет житие старца Паисия. Из предисловия к Нямецкому изданию жития св. Паисия 1836 г., написанного архимандритом старцем Мардария, мы узнаем, что сначала собор братьев просил схимонаха Митрофана написать житие старца.

Достоинства этого жития обусловлены не только тем фактом, что монах Митрофан многие годы был келейником старцам и одним из старейших его учеников, но и личностью самого автора. Митрофан предстает перед нами как благоговейно почитающий своего наставника ученик, щедрый на восторженные похвалы в адрес преподобного Паисия[15].

Источниками для Митрофанова жития служили его собственные воспоминания, рассказы братьев, письма старца Паисия, а также написанная последним «Автобиография». Митрофан повторяет ее почти дословно, лишь заменяя первое лицо третьим[16]. Повествование Митрофана отражает его соучастие описываемым событиям, порой становится уже не житием, написанным по классическим канонам, а проникнутыми лиризмом воспоминаниями, личными размышлениями о прошлом. Житие как литературный жанр доходит здесь до своих пределов, уступая место другим формам выражения нового содержания[17].

Дошел до нас и еще один самостоятельный труд схим. Митрофана — «Заметки о разноречиях в издании Евангелий, доныне печатанных после исправления Библии», в котором он предлагал церковным властям исправить ошибки в печатном Новом Завете, изданном в 1803–1804 гг. в Киево-Печерской типографии[18]. Дело рассматривалось в Святейшем Синоде в 1807 г.[19] Митрофан внес свои изменения в печатный текст и просил проверить расхождения, объяснив исправления и их соответствие одобренному печатному изданию Библии 1756 и 1758 годов[20]. Цензоры рассматривали расхождения по приложенному схим. Митрофаном особенному списку и сличали его с печатными изданиями. В итоге, хотя расхождения были зафиксированы и работа схим. Митрофана одобрена, решено было оставить все как есть. Неточности соответствовали читаемым в богослужебной практике текстам, и если их исправлять, то надо менять текст паремий, пророческих чтений и иных мест, которые доныне печатаны в допетровской Библии[21]. Интересно, что в деле автора исправлений именуют как монаха Митрофана Секульского[22].

Авторитет схим. Митрофана после кончины св. Паисия был очень велик. В частности, он помогает скиту Пояна Мерулуи, духовно близкому паисиевской общине. Это видно из адресации рукописей, записи из которых представлены ниже. Последняя датированная рукопись 1818 г. написана уже 81-летним старцем.

Таким образом, схим. Митрофан представляется нам верным последователем и сотрудником прп. Паисия, пострадавшим за следование заветам своего старца и распространение его переводов. Он прожил долгую жизнь и был наставником и укрепителем традиций паисиевского братства.

В результате работы в архивах России, Греции и балканских стран выявлено 28 написанных Митрофаном рукописей. Замечательно, что книги, написанные им, попали и в БАНР Румынии, имеются в России, Болгарии и Святой Горе Афон. Все рукописи написаны Митрофаном очень качественно, ровным понятным почерком. Иногда, по паисиевской традиции, он переписывает вместе с другим писцом, например со схим. Афанасием, схим. Платоном, схим. Климентом, а также с монахами Кириаком и Назарием.

Рассмотрим кратко содержание и любопытные записи писца[23]. Анализ последних позволяет лучше прояснить некоторые детали биографии схим. Митрофана за почти пятидесятилетний период деятельности.

 

БМН, 18. 1771 г. Прп. Максима Исповедника слово постническое[24].

БАНР, slav. 373. 1773-74 гг. Беседы прп. Макария Великого и слово постническое свт. Василия Великого[25].

БАНР, slav. 379. 1774 г. Слова постнические прп. Исаака Сирина (1-й перевод св. Паисия)[26].

БМН, 15. 1774 г. Прп. Григория Синаита поучения[27].

БМН, 211. 1775 г. Прп. Петра Дамаскина книга первая[28].

БАНР, slav. 395. 1775 г. Прп. Петра Дамаскина книга 1-я[29].

БМН, 199. 1778 г. Прп. Каллиста Ангеликуда поучения[30].

БМН, 101. 1781 г. Никифор Феотоки. Ответ православного о насилии католиков.

БАНР, slav. 384. 1781 г. Сборник аскетический[31].

НАРМ 2119.2.16. 1781 г. Сборник аскетический[32].

NMH, slav 23, 1781 г. Прп. Григория Синаита поучения[33].

БМН, 122. 1782 г. Свт. Григория Паламы поучения[34].

БАНР, slav. 375. 1784 г. Сборник аскетический[35].

БАНР, slav. 382. 1788 г. Слова постнические прп. Исаака Сирина (2-й перевод св. Паисия)[36].

БАНР, slav. 385. 1788 г. Слова прпп. Исайи Отшельника и Иоанна Карпафийского[37].

БМХ, 787/684. 1788 г. Жития сербских святых[38].

СПбДА, 373-Р. 1790 г. Поучения прпп. Марка Подвижника и Иоанна Карпафийского[39].

БАНР, slav. 378. 1803 г. Симеона Полоцкого «Венец веры» с кратким житием[40].

БАНР, slav. 380. 1814 г. Сборник аскетический[41].

БМН, 212. 1814-1818 гг. Житие прп. Паисия (Величковского).

БАНР, slav. 383. 1818 г. Сборник аскетический[42].

БАНР, slav. 401. Пандекты прп. Никона Черногорца[43].

БАНР, slav. 381. Сборник аскетический[44].

БМН, 73. Свт. Василия Великого поучения о девстве.

БМН, 81. Прп. Исихия пресвитера поучения[45].

БМН, 76. Прп. Феодора Эдесского поучения[46].

БМС, slav. 15 Прп. Григория Синаита поучения[47].

БАНР, slav. 374. Сборник аскетический.

 

Список сокращений

СПбДА – Библиотека Духовной Академии, Санкт-Петербург, Россия

БМН – Библиотека монастыря Нямц, Румыния

БМС –Библиотека монастыря Секу, Румыния

БМХ – Библиотека монастыря Хиландар, Греция

БАНР – Библиотека Академии Наук Румынии

НАРМ – Национальный Архив Республики Молдова

NMH – Национальный Исторический музей Софии, Болгария

 

[1] РГИА, ф. 1101. Оп.1. д. 268. л. 18.

[2] Запись л. 71 об. писца в рукописи БМХ, 787/684, 1788 г.: «Сия книга жития богоносных отец наших, святителя Саввы, Симеона мироточца, и святаго мученика Лазаря князя Сербскаго, еще же книжица именуемая типик, святаго Саввы, и похвалное слово, от древняго сочинения, и языка сербскаго, старанием и иждивением пречестнейшаго, тояжде святыя лавры Хиляндарския, соборнаго старца, и епитропа схимонаха кир Афанасия, сербина природою, по фамилии Об(р)адовича, на славенский церковный язык преведеся, и исправися по правилам грамматических, и преписася по орфографии славенской монахом Митрофаном, малороссианином, по фамилии Ветепским: 1788 года. И иже сползуются от книги сея, ктитору сея книги, пречестнейшему схимонаху Афанасию богатая испросите воздаяния от Господа: мне же (аще и аз не мало потрудихся), и общее речение, еже, Бог да простит ему, доволно мне от вас приглаголемое будет».

[3] РГИА, ф. 1101. Оп.1. д. 268. л. 18.

[4] Запись БАНР slav. 382, от 1787 г.: «Во славу Святыя Единосущныя Животворящия и Неразделимыя Троицы, Отца и Сына и Святаго Духа. Переведена сия Богодуховная книга преподобнаго и Богоноснаго отца нашего Исаака Сирина вновь на славянский язык блаженным отцем нашим старцем архимандритом Паисием из триех книг, с древния славянския, с печатныя еллиногреческия и с рукописныя еллиногреческия, которую еллиногреческую рукописную, я, недостойный его ученик, будучи во Святей Горе Афонстей, с трудом многим, поспешествующим святым его молитвам, снискав и купивши, нарочно из Святыя Горы Афонской принес к нему и для переводу, и чтобы исполнити блаженного отца моего желание от древле бывшее о таковой книзе. Которую книгу, когда увидев, он, неизреченныя радости духовныя исполнився, и аки дар с небес принесенный приняв, забыв старость и слабость свою, начав переводити 1786 года и окончив 1787, с которыя, с благословением отца моего, и я сию книгу переписав прилежно, ни единаго знака орфографическаго старався не преминути; зане же сие художество мое бе, то есть праписание грамматическое. Молю же, имущих чести святую сию книгу, и мене, грешнаго схимонаха Митрофана, не забыти во святых своих ко Господу молитвах, много бо труд имев и смертных случаев претерпев о сей святой книзе» (л. 1.)

[5] РГИА, ф. 1101. Оп.1. д. 268. л. 19.

[6] Яцимирский А.И. Несколько моментов из истории русского религиозного мистицизма // Странник. 1906. Т. 1. Ч. 2. с. 738.

[7] РГИА, ф. 1101. Оп.1. д. 268. л. 2.

[8] Там же, л. 5.

[9] См. РГИА, ф. 796. Оп. 77. Д. 152. 1799 г.

[10] Θεοτόκης Ν. Τοῦ όσιου πατρὸς ήμῶν Ἰσαάκ ἐπισκόπου Νινευΐ τοῦ Σύρου, τὰ εύρεθέντα Ἀσκητικά. Leipzig, 1770.

[11] См. подробно об этом: Яцимирский А.И. Несколько моментов из истории русского религиозного мистицизма //

Странник. 1906. Т. 1. Ч. 2. с. 740-741.

[12] Схим. Митрофан решил начать издание за свой счет, имея деньги от матери в количестве 105 червонцев. И лишь недостающую часть получил из монастырских сумм. См. РГИА, ф. 1101. Оп.1. д. 268. л. 18 об.

[13] См. РГИА, ф. 1101. Оп.1. д. 268. л. 22.

[14] Приведем полностью это краткое письмо: «Ваше Высокопреосвященство милостивый отец и архипастырь! Объявляю Вашему Высокопреосвященству что заточением сим лишился последняго моего здравия, зимою болезновав смертною болезнию а на весне еще горше. И от весняной болезни обе руки почти не действенны, а на ногах, кроме болезни костей, открылися раны, внутренния же мои болезни и изобразить не могу. Сего ради молю покорно, милостивый Владыко, отпустить мене в Яси в митох наш врачевания ради, негли Господь милосердный молитвами Вашего Высокопреосвященства от докторов получити подаст мне некую пользу. Вашего Высокопреосвященства покорнейший слуга, недостойный схимонах Митрофан. Августа 18 дня 1812. Монастырь Дубравец».

[15] Из доклада А.П. Власюка «Образ прп. Паисия по его житиям», прочитанного на конференции 2022 г., посвященной 300-летию рождения прп. Паисия (Величковского), проходившей в Оптиной пустыни (неопубликованный).

[16] Майнарди А. Житие и автобиография в литературном наследии старца Паисия Величковского // Труды отдела древнерусской литературы. СПб., 2014. Т. 63. С. 205–219.

[17] Там же, с. 219.

[18] Список этого труда сохранился в библиотеке Киево-Софийского Собора № 597.

[19] РГИА ф. 796. Оп. 88.д. 688. 1807 г.

[20] Там же, л. 3.

[21] Там же, л. 4.

[22] При этом архимандрит Иоанн неоднократно называет Митрофана Святогорцем.

[23] Описания имеют хронологический порядок, записи писца в сносках, список сокращений в конце работы.

[24] На л. 37 внизу листа запись писца: «Писана монахом Митрофаном 1771 года».

[25] На л. 19 об запись: скорописью: «В славу Святыя Единосущныя, Животворящыя и неразделимыя Троицы, Отца и Сына и Святаго Духа переведена сия святая книга богоноснаго отца нашего Макария с еллиногреческаго языка на славенский блаженным отцем нашим старцем архимандритом Паисием, 1773 года, с которыя с благословением отца моего и я переписав и прилежно наблюдав знаки орфографическия, занеже сие художество мое то есть правописание грамматическое подобает же внимати что точки положены на верху строк, не всуе на таковыми знаками на краях листов свое толкование являют. Молю же всех чтущых святую книгу сию поминати и мене во святих ваших молитвах схимонаха Митрофана грешнаго». На л. 2-14 по нижнему колонтитулу запись: «Сия книга Василия Великаго дана общежителному скиту Пояне Мерулуи на общую ползу отцем Митрофаном схимником».

[26] На л. 42–49 по нижнему колонтитулу запись писца: «Аз схимонах Митрофан сию книгу святаго Исаака Сирина моею рукою и для себе писанную ученику моему схимонаху Кириаку дал на благословение 1809».

[27] На лл. 2–10 запись писца по нижнему колонтитулу: «Сия книжица святаго Григория Синаита дана общежительному скиту Пояне Мерулуй на общую пользу братии отцем Митрофаном схимонахом». На л. 114 запись писца: «1774 года писана монахом Митрофаном».

[28] Написана схим. Митрофаном вместе со схим. Афанасием (Охлоповым). На л. 127 об. внизу запись писцов: «1775. Митрофан и Афанасий».

[29] На л. 160 об. запись писца: «1775 писал Митрофан монах». По нижнему колонтитулу на лл. 1-13 записано: «Сия книга Петра Дамаскина первая дана общежителному скиту Пояне Мерулуи на общую ползу отцем Митрофаном схимонахом».

[30] На л. 68 внизу запись писца: «Митрофан».

[31] На л. 231 запись писца: «1781 собирал и писал монах Митрофан».

[32] Запись писца на л. 243: «1781 собирал и писал монах Митрофан».

[33] Запись писцана л. 139 об.: «1781 года писана монахом Митрофаном».

[34] На л. 115 внизу запись писца: «1782 года. Писал монах Митрофан».

[35] На л. 1 запись: «Во славу Единосущный Животворящыя и неразделимыя Троицы Отца, Сына и Святаго Духа переведена словеса избранная богоноснаго отца нашего Симеона Новаго Богослова и четыри собори на опровержение треклятаго еретика Варлаама Калабрийскаго и Акиндина и последователей и преемников их из еллинскаго языка на славенский, блаженным отцем нашим старцем архимандритом Паисием, в 1781 году и паки по прешествии едино на десяти лет, с других еллиногреческих книг со многим вниманием поисправив соборы. которыя с перваго его переводу и я переписаны имев и повелен быв от отца моего поправити да будут точно, якоже и в его переводе... занеже сие художество мое бе, то есть грамматическое правописание... молю же всех чтущих святыя книги сия и мене во святых своих молитвах не забывати, схимонаха Митрофана грешнаго». На л. 249: «1784 году писана сия книга монахом Митрофаном».

[36] См. текст в прим. № 4.

[37] Запись писца на лл. 2-13 по нижнему колонтитулу: «Сия книга аввы Исайи дана общежителному скиту в Пояну Мерулуи на общую ползу братии отцем Митрофаном схимонахом». На л. 152 об. Запись второго писца: «1788 дописал монах Назарий».

[38] См. прим. № 2.

[39] На лл. 2–15 по нижнему колонтитулу запись писца: «Сия книга Марка Постника дана общежителному скиту Пояне Мерулуй на общую ползу отцем Митрофаном схимонахом».

[40] На л. 198 об. «1803 года писал схимонах Митрофан во Афонской горе».

На лл. 4-16, по нижнему колонтитулу запись писца: «Сия книга Венец веры кафолическия дана общежителному скиту в Пояну Мерулуи на общую ползу отцем Митрофаном схимонахом».

[41] На л. 1 запись писца: «Сия книга преведена блаженным отцем нашим старцем Паисием из двоих еллино-греческих книг печатны и рукописныя». На л. 170 запись писца: «1793 года писана сия книга по лист 138, а оттуду до конца писал 1814 года тойже старик схимонах Митрофан в лето жизни своея семдесят шестое и приклеил как мог, нехорошо, но крепко». На лл. 2–18 по нижнему колонтитулу запись: «Сия книга святаго Исихия и других святых дана общежителному скиту в Пояну Мерулуи на общую ползу отцем Митрофаном схимонахом».

[42] На л. 1-17 запись писца по нижнему колонтитулу: «Сия книга Симеона Новаго Богослова и других святых отец дана общежителному скиту в Пояну Мерулуи на общую ползу братии отцем Митрофаном схимонахом 1818 года месяца иулия».

[43] Запись писца по нижнему колонтитулу на лл. 2 – 15: "Сия книга Никона Черногорскаго дана общежителному скиту Пояне Мерулуи на общую ползу отцем Митрофаном схимонахом».

[44] На л. 12-19 запись писца по нижнему колонтитулу: «Сия книга Симеона Селунскаго дана в общежителный скит Пояну Мерулуи на общую ползу братии отцем Митрофаном схимонахом».

[45] На л. 56 об. внизу запись писца: «Митрофан».

[46] На л. 33 внизу запись писца: «Преписано з святогорскаго. Митрофан».

[47] На л. 92 об. внизу подпись писца киноварью: «Митрофан».

 

Источник: Богослов.Ru

Комментарии ():
Написать комментарий:

Другие публикации на портале:

Еще 9