К вопросу о теоретическом обосновании методов филологического анализа послания к Евреям
Апробационная статья соискателя степени магистра богословия, выпускника СЗО МДА и преподавателя НижДС Сергея Николаевича Горбунова посвящена филологическому анализу послания к Евреям. Тема диссертации «Проблема атрибуции послания к Евреям в свете данных историко-филологического анализа» (научный руководитель — преподаватель МДА Ковшов М.В.)
Статья

Проблема атрибуции послания к Евреям продолжает привлекать внимание исследователей. Это хорошо видно на примере западной библеистики, где диапазон версий относительно автора послания к Евреям очень широк. Авторы современных комментариев, такие как Г. Аттридж, Ф. Брюс, Дж. Гатри отдают предпочтение версии анонимного автора. Другие исследователи как, например, В. Леонард, Д. Ален, Д. Гатри, склонны к указанию конкретного лица, написавшего послание к Евреям. Последний автор, Дональд Гатри, перечисляет все имеющиеся версии относительно проблемы авторства, не исключая и апостола Павла. Известно его высказывание, что «большинство современных писателей считает более трудным объяснить, почему послание приписывается апостолу Павлу, чем опровергнуть эту теорию».[1]

Проблема атрибуции неразрывно связана с вопросами методологии исследования авторского стиля. В определенной степени можно говорить о неразработанности методов в исследовании новозаветных текстов. Другое дело – художественная литература. Например, на Западе очень хорошо отработана и постоянно совершенствуется методика определения принадлежности того или иного произведения перу В. Шекспира. При дальнейшей компьютерной обработке данных получаются хорошие результаты. Но если мы сравним идеальные требования к таким исследованиям с тем материалом, который представлен в Новом Завете, то станет ясно, что для библеистики требуется либо коррекция этих методик, либо разработка новых. Вот эти идеальные требования к решению проблемы атрибуции:

1. Текст должен быть большим по объему (достоверность прямо пропорциональна объему);
2. Малое число претендентов на авторство (идеально – два автора);
3. Отсутствие редакций, правок, элементов сотрудничества со стороны (или их минимальное наличие);
4. Наличие большого числа аутентичных текстов сходных по жанру и современных тексту исследования.[2]

Дисбаланс требований по отношению к тому, что мы имеем в Новом Завете, очевиден. По этой причине размышления о методах исследования не только могут, но и должны быть продолжены.

Говоря о филологических методах, мы подразумевает, что понятие «филология» шире, чем понятие «лингвистика». В определенном смысле XX век стал переломным моментом в отношении филологии. Появляются новые лингвистические дисциплины, например, лингвистика текста. Лингвистика текста, под влиянием достижений ряда наук – литературоведения, психологии, социологии – выделяется в отдельную дисциплину именно вследствие того, что при опоре на традиционный понятийный аппарат невозможно объяснить некоторые языковые явления.[3] Текст становится объектом лингвистического исследования, с уровня предложения анализ перемещается на уровень сверхфразовых единств (СФЕ) и целого текста. Естественно, что и методы исследования данной науки предоставляют совершенно новые возможности для библеистики.

К сожалению, филология в большей своей части (за исключением, пожалуй, древних языков и риторики) была долгое время оторвана от библеистики. Но на данном этапе существует благоприятная возможность использования новейших филологических методов в библеистике. Осмелимся предположить, что из факта временного разрыва с филологическими науками можно вывести положительный момент – у нас есть возможность сразу обратиться к современным достижениям. Тем не менее, существует ряд проблем, относящихся собственно к филологической стороне библейских исследований.

Прежде всего, надо понимать, что филологические науки, выполняя прикладную функцию в отношении библеистики, представляют собой отдельную область знания и очень сложны. Например, лингвистика текста, которую мы намеренно вводим в научный обиход библеистики, может взять религиозный текст как объект исследования,[4] однако это не означает, что всякий библеист становится лингвистом. Другими словами необходимо серьезное усилие, чтобы осмыслить основные грамматические категории, которыми оперирует эта научная дисциплина, и практически овладеть ее методами. Нечто подобное наблюдается в среде западных ученых. Лингвистика текста, например, там используется давно, однако круг авторов использующих методы этой науки, достаточно небольшой.[5] В каком-то смысле среди ученых наблюдается тенденция к специализации.

В исследованиях авторского стиля имеет важное значение такая дисциплина, как стилистика. Представляет трудность тот факт, что методология этой дисциплины разработана на материале нерелигиозных текстов. Кроме того, приемы стилистического анализа, встречающиеся в библейских исследованиях, представляют собой заимствование средств риторического анализа и не учитывают собственных достижений стилистики. Последняя также выходит на уровень текста и служит подспорьем для лингвистики текста в тех случаях, когда объектом исследования являются функциональные стили языка и средства, которые их определяют.[6]

Понятие авторского стиля, которое наиболее значимо для решения проблемы атрибуции, является многокомпонентным. Кроме того, термин «стиль» часто толкуется по-разному. Наиболее приемлемым в наших целях будет тот термин, который рассматривает употребление того или иного языкового факта, как попытку описать индивидуально-художественный стиль автора произведения. На первый взгляд ничего предосудительного в данном определении нет. Более того, в поле исследований новозаветных текстов выявление индивидуально-художественного стиля автора — не что иное, как одна из главных целей. Тем не менее, представленное определение сужает перспективу исследований, так как в них не ставится задача раскрытия творческой манеры речепроизводства автора.

Исследователями отмечается, что средства выражения в отношении к содержанию полнее всего раскрываются «там, где есть возможность широко использовать многообразие оттенков этих средств, т.е. в стилях художественной речи. Поэтому язык писателя для лингвистической стилистики является главным, но далеко не единственным материалом, на котором выявляются типические функции стилистических средств языка».[7] Другими словами, существует тесная взаимосвязь между возможными авторскими стилистическими средствами и функциональным стилем речи, в которой данные средства реализуются. Если говорить о новозаветных текстах, то здесь будет наблюдаться некоторая неопределенность, так как функциональный стиль этих текстов не определяется однозначно. Соответственно, трудность будет присутствовать и в анализе стилистических средств, которые должны быть обусловлены функциональным стилем.

Мысль о том, что функциональный стиль определяет авторские стилистические средства, подводит к известному соотношению формы и содержания. Это соотношение образует сбалансированную систему, из которой видно, в чем может наблюдаться перекос в исследовании. В частности, увлечение анализом риторических особенностей в ущерб содержанию («информации», по терминологии И.Р. Гальперина) не проясняет смысл текста, а наоборот, его затемняет.[8] Рассмотрение проблемы типологии текстов с точки зрения процессуальности, когда наблюдается гибкость и подвижность границ в текстовом континууме, приводит современных лингвистов к выводу о «феномене креативности» субъекта речи.[9] Итак, одной из задач стилистического анализа может стать определение творческих возможностей автора, через призму которых читатель способен встретиться с личностью писателя. Для религиозных текстов особенно важно соблюдать баланс «формы и содержания», так как любое отклонение способно создать вместо объективно-авторского субъективно-оценочный (субъективно-читательский) образ, то есть не способствовать объективной экзегезе.

Выше было отмечено, что в отношении идентификации функционального стиля послания к Евреям существует проблема. Несмотря на трудность ее решения, важен принцип – стиль может быть определен, и в зависимость к нему могут быть приложены определенные стилистические средства. Технически это в какой-то степени соответствует методике структурной организации послания к Евреям, что видно из работ западных библеистов. Но в этом состоит сложность, потому что литературная структура данного послания, во-первых, «уникально сложная»,[10] а, во-вторых, членимость текста (категория лингвистики текста), представленная в виде глав и стихов, не принадлежит автору и, соответственно, не может однозначно служить раскрытию содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной информации.[11] Соответственно, вопрос о литературной структуре послания к Евреям, а тем более вопрос о коммуникативной структуре, не имеет однозначного ответа.

Один из исследователей данного послания, Дэйвид Блэк, указывает, что если обычному человеку трудно следовать ходу мыслей автора послания, то положение специалиста не на много лучше. Предложенная автором 5-частная структура послания достаточно интересна, но, на наш взгляд, более важными являются следующие рассуждения. Во-первых, Дэйвид Блэк показывает, что «существует много языковых и стилистических особенностей, мимо которых нельзя легко пройти, и которые указывают на более тесную связь между мыслью автора и структурой его произведения»,[12] а, во-вторых, он использует термин «топик», который можно противопоставить термину «тема»[13] по принципу широты передаваемой идеи.

Таким образом, видно, что задача тематического членения послания к Евреям решается в рамках анализа структуры послания. Не вдаваясь в подробности проблемы анализа литературной структуры послания, можно заимствовать определенные идеи. Например, можно сопоставить темы и топики послания к Евреям с конкретным языковым материалом послания. Подобный анализ позволит, на наш взгляд, обосновать большое количество языковых особенностей в тексте послания. Если подобных тем или топиков нет в других посланиях, то, конечно, не следует ожидать там обязательной реализации выразительных средств и стилистических приемов, использованных в послании к Евреям.

Как известно, стилистика отмечает только стилистически значимые средства языка, так называемые маркированные средства. Так что, если учитывать только собственно стилистические средства, то за рамками исследования останутся другие уровни языка. Каждый стиль имеет свою «норму», которая не считается стилистически маркированной, а потому стилистикой не рассматривается. Тем не менее, эта норма важна в работе с дискурсом, когда на фоне содержательно-фактуальной информации, представленной в тексте послания, мы должны выявить содержательно-концептуальную информацию, раскрывающую авторские смыслы, авторскую модальность.[14] Таким образом, исключая из поля зрения не маркированные сегменты текста, мы рискуем нарушить тот баланс формы и содержания, о котором шла речь выше. Это важно и по причине того, что в письменном тексте Священного Писания линеарная структура обладает ограниченностью. Например, отсутствуют супрасегментные единицы языка (интонация, ударение, темп речи, тембр и другие). Эти единицы иногда настолько важны для организации смысла, что их поиск ведется косвенным образом.

Итак, с одной стороны, стиль послания должен описать все уровни исследуемого текста, с другой стороны, для стилистической лингвистики важны только маркированные единицы. Таким образом, научный термин «стиль» уступает своему обиходному омониму по количеству разбираемых явлений.[15] Игнорировать данные явления языка исследователь библейского текста не может, поэтому понятие авторского стиля и стиля вообще сводится к совокупности всех языковых явлений (маркированных и немаркированных), а технология исследования сводится к детальному разбору каждого языкового факта в отдельности.

Западные исследования, претендующие на всецелый охват содержания текста, естественно, очень объемны. Если они что-то не учитывают, то эта неполнота представляет собой большой минус для работы. Если же – наоборот, то за обилием языковых фактов теряется само понимание, что же в действительности на основании исследования представляет собой стиль послания. В качестве примера можно привести исследование Ван Руна «Аутентичность послания к Ефесянам», где автор демонстрирует технологию подробного (пошагового) анализа всех уровней языка, причем в основании методики лежит четкое представление, что стиль, грамматика и лексика – это автономные компоненты. Работа интересна тем, что она носит апологетический характер и защищает авторство апостола Павла в противовес мнению Ф.Х. Баура и других крайних критиков. Можно представить, насколько трудно следовать этой технологии исследования в рамках самого «загадочного»[16] послания и составить из обилия языковых средств четкое представление о стиле автора.

Продолжая рассматривать возможности стилистики в области новозаветных текстов, попытаемся обратиться к такому понятию стилистики, как «субъязык», и соотнести его с понятием «стиль». Предлагаемый подход разработан Ю.М. Скребневым и используется при анализе стилистики текстов современных языков. В работе «Основы стилистики английского языка» Ю.М. Скребнев говорит, что стиль — это специфика субъязыка.[17] Несмотря на краткость в определении и несоответствие с традиционными определениями стиля, более тяжеловесными в изложении,[18] данное определение приводит к следующим выводам. Стиль есть то, что отличает один текст от других. В определении стиля делается попытка различить то, что характеризует данный тип речи от того, что присуще нескольким типам или каждому типу речи, каждому субъязыку. Автор данной теории показывает, что в формировании стиля будут участвовать только стилистически окрашенные единицы (об этом говорилось выше), потому что стилистически нейтральные единицы принадлежат всем субъязыкам. Субъязыков может быть сколько угодно. Субъязык не охватывает весь объем национального языка. Можно выделить субъязык научной литературы, субъязык рекламных объявлений, субъязык какого-либо писателя. Далее, можно говорить о субъязыке отдельных произведений одного и того же писателя. Представленная ниже диаграмма иллюстрирует эту идею:

 

На рисунке 1 даны две области: 1 – весь круг, обозначающий полноту средств всего языка, 2 – область отдельного субъязыка, которая перекрывает только часть объема национального языка.

Если мы перенесем эту схему на послания апостола Павла, рисунок будет иметь следующий вид: 1 – круг обозначает совокупность всех языковых средств, использованных апостолом Павлом, 2 – субъязык отдельно взятого послания, имеющего свой собственный стиль и не совпадающего по объему использованных средств с представленным символом полноты языковых средств. Диаграмма носит условный характер, и эллипс может иметь нечеткие границы.

На рисунке 2 представлено четыре условных послания. Отмеченная общая область представляет ядро, общее всем посланиям, а потому не считающееся стилистически значимым. В то же время видно, что каждое послание объективно имеет уникальную область, и это – реальный факт.

Хрестоматийным примером, свидетельствующим о жизнеспособности данной теории, является переписка Гете и Шиллера, которые, как известно, в своих письмах употребляли такие слова и обороты, каких нельзя встретить в их литературных произведениях.[19] Учитывая данное обстоятельство, можно утверждать, что возведение уникальных языковых фактов в принцип (например, большое количество уникальных слов) и построение на нем критической теории не может считаться безусловно истинным. Другими словами, уникальность послания к Евреям не может стать безусловной причиной для исключения апостола Павла из списка возможных авторов данного послания.[20]

Выше было сказано о компьютерном моделировании и объективной трудности внедрения машинной обработки в библеистике. Для успешной реализации таких проектов требуется пересмотр традиционных методов. Необходимо упомянуть о достижениях западных исследователей в этой области. В Интернете опубликованы данные нескольких экспериментов австралийских ученых, которые попытались провести компьютерный анализ послания апостола Павла к Евреям и определить действительного автора. Данный метод часто используется, например, для выявления плагиата. В основе метода лежит анализ речевых последовательностей, в которых регистрируются единицы языка и определяются их частотные интервалы. Метод называется data mining[21] и может варьироваться в зависимости от исходных единиц и теоретических формул. Результаты метода показывают высокую вероятность апостольского происхождения послания,[22] хотя, справедливости ради, отметим, что в некоторых случаях, изменяя вводные данные, эта вероятность изменяется. Так, если результаты первого эксперимента показали, что апостол Павел имеет самую высокую вероятность быть автором послания к Евреям, то второй эксперимент немного снизил эту вероятность, но вывел на первое место апостола Луку.[23] И, наконец, результат последнего эксперимента снизил вероятность авторства со стороны апостола Павла до минимального показателя.[24]

В заключение можно сделать некоторые выводы как теоретического, так и практического характера:

1. Анализ новозаветных текстов должен строиться на достижениях прикладных наук. Привлекая средства прикладных наук, необходимо не копировать вслепую их методы и принципы, но их переосмысливать, так как тексты Библии – это не просто художественные произведения.[25]

2. Следует обратить особое внимание на лингвистику текста, так как объектом этой науки является текст в своем событийном аспекте (дискурс). Важно знать, что смысл текста не складывается из простой суммы смыслов отдельных предложений и сверхфразовых единств. Поэтому, работая с текстом, исследователь вносит новое видение грамматических явлений в отдельном предложении.

3. Новые подходы в анализе стиля должны иметь целью стремление к раскрытию творческих способностей автора. В таком случае есть возможность соотнести данные стилистического анализа с внешними (или компаративными) свидетельствами о личности писателя и сделать вывод о получившемся соответствии или несоответствии.

4. Компьютерное моделирование как сложное исследование должно стать предметом интереса кафедр библеистики или групп исследователей, так как в одиночку такой перспективный анализ практически не возможен (кроме случаев, когда библеист является специалистом в программировании).

 Подготовка статьи осуществлена при финансовой поддержке РГНФ, проект № 10-04-00133а.

Библиография

  1. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. В русском переводе. М.: РБО, 2008.
  2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: 1958. – 459 с.
  3. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. – 144 с. ISBN 978-5-397-00031-4
  4. Гатри Д. Введение в Новый Завет. Одесса: Богомыслие, 1996. – 800 с.
  5. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык: Теоретический курс. М.: 1957. – 420 с.
  6. Наумов В.В. Лингвистическая идентификация личности. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. – 240 с. ISBN 978-5-397-00861-7
  7. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранного языка. М.: Высшая школа, 1994. – 240 с.
  8. Филиппов К.А. Лингвистика текста. Курс лекций. Спб.: Издательство С. Петербургского университета, 2007. – 331 с. ISBN 978-5-288-04303-1
  9. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. – 248 с. ISBN 978-5-397-00289-9
  10. Allen L. David. Lukan Authorship of Hebrews. Nashville, Tennessee: B&H Publishing Group, 2010. – 432 c. ISBN: 978-0-8054-4714-9
  11. Berryman M.J., Allison A., Abbot D. Statistical Techniques for Text Classification Based on Word Recurrence Intervals // Fluctuation and Noise Letters. Vol. 3, No. 1 (2003) L1–L10, World Scientific Publishing Company.
  12. Black Alan David. The Problem of the Literary Structure of Hebrews: An Evaluation and a Proposal. Grace Theological Journal, 7.2 (1986) 163-77 Copyright @ 1986 by Grace Theological Seminary.
  13. Ellingworth Paul. The Epistle to the Hebrews: a commentary on the Greek text. Michigan: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1993. – 764 c. ISBN 0-8028-2420-X
  14. Guthrie, George H. The Structure of Hebrews: a text-linguistic analysis. Leiden: E.J. Brill, 1994. – 161 c. ISBN 90-04-09866-6
  15. Guthrie, George H. The NIV Application Commentary: Hebrews. Michigan: Zondervan, 1998. – 468 c. ISBN 978-0-310-49390-7
  16. Leonard William, D. D. Authorship of the Epistle to the Hebrews. Critical Problem and Use of the Old Testament. Vatican Polyglot Press, 1939. – 426 c.
  17. Putnins J. Talis, Signoriello J. Domenic, Jain Samant, Berryman J. Matthew, Abbot Derek. Advanced text authorship detection methods and their their application to the biblical texts // Complex Systems. Proceedings of the SPIE, Volume 6039, pp. 163-175 (2005)
  18. Roon van A. The authenticity of the Ephesians. Leiden: E.J. Brill, 1974. – 449 c. ISBN 90-04-03971-6
  19. Sabordo Madeleine, Shong Y. Chai, Berryman Matthew J., Abbot Derek. Who wrote the Letter to the Hebrews? – Data mining for detection of text authorship. URL: http://digital.library.adelaide.edu.au/dspace/bitstream/2440/28518/1/hdl_28518.pdf (дата обращения: 19.04.2011).
  20. Schreibman Susan, Siemens Ray, Unsworth John. A Companion to Digital Humanities. Stylistic Analysis and Authorship Studies. Oxford: Blackwell, 2004. URL: http://www.digitalhumanities.org/companion/ (дата обращения 19.04.2011).


 

[1] Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. Одесса: Богомыслие, 1996. – 800 с. – С. 516

 

 

[2] Schreibman Susan, Siemens Ray, Unsworth John. A Companion to Digital Humanities. Stylistic Analysis and Authorship Studies. Oxford: Blackwell, 2004. URL: http://www.digitalhumanities.org/companion/

 

 

[3] Филиппов К.А. Лингвистика текста. Курс лекций. Спб.: Издательство С. Петербургского университета, 2007. – 331 с. – С. 11.

 

 

[4] Лучше сказать «дискурс» для указания на то, что текст рассматривается в совокупности с экстралингвистическими факторами, что стало обиходным понятием в лингвистике текста.

 

 

[5] Подобное наблюдается в западной библеистике. Это видно из исторического обзора, который дает Дж. Гатри в одной из своих работ. См. Guthrie, George H. The Structure of Hebrews: a text-linguistic analysis. Leiden: E.J. Brill, 1994. – 161 c.

 

 

[6]  Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. – 144 с. – С. 6.

 

 

[7] Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: 1958. – 459 с. – C. 16

 

 

[8] Guthrie, George H. The Structure of Hebrews: a text-linguistic analysis. Leiden: E.J. Brill, 1994. С. 17.

 

 

[9] Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. – 248 с. – С. 73.

 

 

[10] Black Alan David. The Problem of the Literary Structure of Hebrews: An Evaluation and a Proposal. Grace Theological Journal, 7.2 (1986) 163-77 Copyright @ 1986 by Grace Theological Seminary. – С. 164.

 

 

[11] Анализ коммуникативной структуры послания в отношении к структуре богослужебных зачал остается, к сожалению, вне поля зрения исследователей.

 

 

[12] Black Alan David. The Problem of the Literary Structure of Hebrews: An Evaluation and a Proposal. Grace Theological Journal, 7.2 (1986) 163-77 Copyright @ 1986 by Grace Theological Seminary. С. 176.

 

 

[13] Не путать с термином «тема» в актуальном членении.

 

 

[14] В западных исследованиях встречается подход, в основе которого лежит «вызов стилистике». Утрата личности из-за увлечения только стилистическими средствами – главная причина пересмотра методик в решении проблем атрибуции. См. Schreibman Susan, Siemens Ray, Unsworth John. A Companion to Digital Humanities. Stylistic Analysis and Authorship Studies. Oxford: Blackwell, 2004. URL: http://www.digitalhumanities.org/companion/

 

 

[15] Трудности определения понятия «стиль» и проблеме идентификации автора по этому стилю посвящено рассуждение Д. Алена в его новом труде. Allen L. David. Lukan Authorship of Hebrews. Nashville, Tennessee: B&H Publishing Group, 2010. – 432 c. – С. 110.

 

 

[16] Один из популярнейших эпитетов для послания к Евреям в западной библеистике.

 

 

[17] Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранного языка. М.: Высшая школа, 1994. – 240 с. – С. 18.

 

 

[18] Там же.

 

 

[19] Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык: Теоретический курс. М.: 1957. – 420 с. – С. 21.

 

 

[20]  Или имена других лиц, которые могли быть причастны к составлению этого послания (например, св. апостол Лука).

 

 

[21] Разработка данных.

 

 

[22]  Sabordo Madeleine, Shong Y. Chai, Berryman Matthew J., Abbot Derek. Who wrote the Letter to the Hebrews? – Data mining for detection of text authorship. URL: http://digital.library.adelaide.edu.au/dspace/bitstream/2440/28518/1/hdl_28518.pdf

 

 

[23] Berryman M.J., Allison A., Abbot D. Statistical Techniques for Text Classification Based on Word Recurrence Intervals // Fluctuation and Noise Letters. Vol. 3, No. 1 (2003) L1–L10, World Scientific Publishing Company

 

 

[24]  Putnins J. Talis, Signoriello J. Domenic, Jain Samant, Berryman J. Matthew, Abbot Derek. Advanced text authorship detection methods and their their application to the biblical texts // Complex Systems. Proceedings of the SPIE, Volume 6039, pp. 163-175 (2005).

 

 

[25] По этой причине мы не согласны с информацией из лингвистического энциклопедического словаря, процитированной К.А. Филипповым: «термин «дискурс» в отличие от термина «текст» не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно». См. Филиппов К.А. Лингвистика текста. Курс лекций. Спб.: Издательство С. Петербургского университета, 2007. – 331 с. – С. 70. Ситуация наводит на мысль о проблеме богодухновенности, когда противники этого свойства Библии, утверждают, что автор в настоящее время нам недоступен.

 

 

Комментарии ():
Написать комментарий:

Другие публикации на портале:

Еще 9