Идеи, пронзившие толщу веков
Московская издательско-торговая корпорация «Дашков и К.» выпустила в свет уникальную книгу – русскоязычную  версию трактата средневекового мыслителя Марсилия Падуанского «Защитник мира».
Статья

В этом произведении автор – преподаватель Парижского университета –  разработал свою концепцию политического переустройства  тогдашнего общества, раздираемого феодальными распрями. По его мнению, христианская церковь должна отказаться от идеи непогрешимости «святого престола» и жесткой иерархии священнослужителей. Главную роль во внутрицерковной жизни должен играть всеобщий собор верующих. Папу римского необходимо  рассматривать только в качестве первого среди равных ему епископов. Задача понтифика – осуществление в христианском сообществе исключительно координационной и миротворческой функций. Обладать принудительной  властью  даже в вопросах веры и церковного ритуала он не вправе. В общественной жизни церковь должна подчиняться государству  и действовать в соответствии с его законами. Подобные взгляды Марсилия, исходившие из практики раннего христианства, во многом предвосхитили принципы церковной  Реформации XVI века. Недаром на Западе  его относят к числу «реформаторов до Реформации». 

Несомненным новатором Марсилий Падуанский  выступил и в вопросах государственного устройства. В частности, он вывел и обосновал концепцию народного суверенитета, согласно которой правитель (монарх) в любой стране должен избираться ее гражданами.  При этом правитель обязан действовать исключительно в рамках закона. А поскольку народ является источником государственной власти, по мысли Марсилия, конкретного государя можно по определенной процедуре даже лишать должности в случаях  злоупотребления последним  властью или грубого  нарушения законов.

Рассматривая народ или его преобладающее большинство  единственным земным законодателем, Марсилий  предложил довольно практичный  законодательный процесс, согласно  которому  небольшое число опытных и мудрых граждан разрабатывают проект закона, а утверждает его все население на общих собраниях. Тогда, указывает автор трактата «Защитник мира», люди будут лучше знать законы и добросовестнее их выполнять.  

Подобные воззрения и предложения Марсилия Падуанского далеко опередили свое время. Недаром  зарубежные историки социальной  философии  считают его предвестником и идейным наставником  Н. Макиавелли. Со временем исследователи творчества Марсилия   Падуанского  смогли оценить его значение и  в становлении более крупных достижений политико-правовой мысли. Например, четкое разграничение в «Защитнике мира» компетенции законодателя и правителя, а также обоснование ответственности второго перед первым, свидетельствуют о том, что автор  этого произведения уже  подразделил государственную власть   на  две ветви. Тем  самым,  по   словам американского  исследователя Баркера,  Марсилий  вывел  идею,   предвосхищающую взгляды Ж.Ж. Руссо и  других европейских просветителей.

Трактат  «Защитник мира» представляет собой часть культурного наследия человечества и неоднократно издавался  на основных европейских языках, за исключением русского. Хотя попытки перевести его в России предпринимались давно и неоднократно, однако по разным причинам они  не были доведении до конца. Более успешными в этом деле оказались казахстанские специалисты. После нескольких лет упорного труда  переводчик Батыргали Уразович Есенов сумел переложить  «Защитника мира» на русский язык. А  инициатором данного научного проекта выступил  доктор юридических наук Геннадий Павлович Лупарев, который в библиотеке Сорбонны ксерокопировал  текст трактата на французском языке и нашел спонсорские средства на перевод произведения. Он же провел научное редактирование переведенного текста трактата и написал к нему обстоятельную вступительную статью.  Известный российский политик,  доктор юридических наук Сергей Бабурин по этому поводу заявил: «Несколько поколений российских историков, философов, юристов, религиоведов мечтали прочесть трактат «Защитник мира» на русском языке. Но пока мы мечтали, казахстанцы совершили настоящий научный подвиг, подарили нам перевод замечательного средневекового произведения. Надеюсь, что получив этот первоисточник, российские ученые двинутся дальше: напишут диссертации и монографии по творчеству Марсилия Падуанского».   

Комментарии ():
Написать комментарий:

Другие публикации на портале:

Еще 9