«Апология Халкидонского собора» Иоанна Кесарийского
Апробационная статья выпускника Московской духовной академии Кожухова Сергея посвящена анализу исследований, посвященных творениям Иоанна Кесарийского «Грамматика».
Статья

Греческие фрагменты, открытые Chr. Moeller

Предлагаю начать с анализа греческих отрывков «Апологии», которые находятся в тексте патриарха Александрийского Евлогия, поскольку они являются очень важными и передают оригинальный греческий текст самого Иоанна Кесарийского. Chr. Moeller говорит о трёх фрагментах Иоанна, который Евлогий цитирует в своём Plaidoyers[1]. С помощью них он пытается реконструировать один из отрывков текста «Апологии» Иоанна Грамматика. Chr. Moeller сравнивает их с текстом Севира, делая попытку расположить их в определённом порядке. Первый начинается так: «Извлечение Plaidoyers Евлогия Александрийского против тех, которые говорят: если вы говорите, что Христос в двух сущностях, значит, в таком случае вы должны сказать, что вся Троица воплотилась»[2]. Эти слова, говорит Chr. Moeller, принадлежат именно Иоанну Грамматику, которые находились в оригинальном тексте «Апологии» и служили как некая лемма, то есть как обозначение центрального пункта полемики с противниками, о котором Иоанн собирался говорить дальше. Евлогий передает эти слова с той же самой целью, но, не называя автора сочинения. Текст ответа на это возражение оппонентов, приведённый Евлогием, слово за словом, повторяет текст Иоанна Грамматика, который находиться в сирийском (латинском) тексте, переданным Севиром. Это обстоятельство, полагает автор, и можно считать доказательством того, что текст, который передаёт Евлогий принадлежит именно Иоанну Грамматику. Однако Евлогий, по мнению Chr. Moeller не имел перед собой оригинальный текст «Апологии» Иоанна Грамматика, но цитировал его именно по тексту Севира из «Contra Grammaticum». Это очень хорошо видно из так называемых incipit и desinit[3] текста Севира, которые совпадают у Евлогия и у Севира[4].

Второй фрагмент Иоанна Грамматика, который Chr. Moeller находит среди сочинений патриарха Евлогия, так же находится у Севира Антиохийского в его «Contra Grammaticum», который, как говорит Chr. Moeller, Севир довольно часто цитирует[5].Текст третьего фрагмента так же имеет тот же самый incipit и desinit в греческом и сирийском (латинском) тексте, к которому также как и ко первому Севир часто возвращается[6]. Парадоксально, замечает автор, но Евлогий не говорит ни одного слова об авторе текста, который он цитирует, ни о происхождении самого текста. В этом случае, полагает Chr. Moeller, мы можем утверждать, что патриарх Александрийский имел под рукой именно греческий текст Севира Антиохийского Contra Grammaticum, который не дошёл до нас, однако Евлогий приводит его, не ссылаясь и не упоминая автора текста. Подобное отсутствие упоминания имени Севира, продолжает автор, объясняется тем, что сочинения Севира после его осуждения со стороны Церкви и имперской власти, начиная с 536 г., были запрещены. Это осуждение спровоцировало почти тотальное исчезновение текстов Севира на греческом языке. Поэтому, говорит Chr. Moeller, возможным мотивом, почему Евлогий не упоминает имя автора, этих цитирований, то есть Севира, могло быть именно это.Тогда как, отсутствие каких-либо упоминаний об Иоанне Грамматике и исчезновение текста самой «Апология», по словам французского ученого, можно объяснить изменением религиозной политики императора Юстиниана I. Его политика, как считает автор, претерпела некоторые изменения в тридцатые годы VI века, когда были больше не нужны тексты неохалкидонитов[7], которым, по мнению французского учёного, и являлся Иоанн Грамматик[8]. Вот всё, что касается, вклада, сделанного французским учёным Chr. Moeller относительно трёх вышеназванных фрагментах, которые были обнаружены им в сочинениях патриарха Александрийского Евлогия.

Греческие фрагменты «Апологии» открытые M. Richard

Сейчас, в свою очередь, я предлагаю посмотреть другую группу греческих фрагментов открытых бельгийским ученым M. Richard, который, как мы уже сказали, опубликовал все предполагаемые, дошедшие до нас, тексты Иоанна Кесарийского и то, что от них осталось. Он продолжил исследование фрагментов других текстов в так называмой Doctrina Patrum de Incarnatione Verbi[9] и в греческой патрологии аббата J.-P. Migne, после чего им были обнаружены и некоторые другие отрывки, интересующего нас автора. Они также как и те предыдущие находятся в Doctrina и совпадают с текстом патриарха Евлогия[10]. Однако M. Richard не согласен с Chr. Moeller относительно источника текста патриарха Евлогия. По его мнению Chr. Moeller ошибался, сказав, что три фрагмента «Апологии», о которой мы говорили выше[11], Евлогий заимствовал из сочинений Севира Contra Grammaticum. Все три не имеют, по мнению M. Richard, того же самого incipit и desinit, в отличие от того как утверждал Chr. Moeller. Только третий фрагмент, считает M. Richard, является куском другого большого отрывка «Апологии», тогда как первые два, по его мнению, в общем-то следуют без начала и без конца у Евлогия и не образуют какого-либо более менее законченного текста как, в свою очередь, полагал Chr. Moeller. С точки зрения M. Richard Евлогий Александрийский не пользовался севировым сочинением Contra Grammaticum, когда писал свой Plaidoyers, но имел под рукой именно «Апологию» Иоанна Кесарийского. M. Richard утверждает это на основании текстологического анализа фрагмента IV, 4 = syr. 20[12] где говориться о термине ὑπόστασις, который можно употреблять в том же самом значении, что и οὖσια. Далее в параграфах 5 и 6 уточняется это значение и объясняется в каком случае термин οὖσια мог бы употребляться как ἐνυπόστατος[13]. То есть, здесь, как можно заметить, используется нормативная терминология Иоанна Кесарийского. Следовательно, делает вывод M. Richard, уже этого факта достаточно, чтобы сказать, что текст, который находиться у Евлогия Александрийкого не был взят им из Contra Grammaticum Севира Антиохийского, но заимствован непосредственно из текста «Апологии» Иоанна Грамматика. Таким образом, делая такое сравнение, M. Richard пытается доказать, что Евлогий имел под рукой не текст Севира Антиохийского Contra Grammaticum, а непосредственно «Апологию» Иоанна Кесарийского, что действительно возможно.

 


 

[1] Plaidoyers (Συνηγορίαι), что можно перевести как «защитительные слова» или «апологии».

 

 

[2] Ibid., с. 684. Греческий текст первого фрагмента находится в Plaidoyers, PG, 86, 2, col. 2944 D ( ΕἴφατετὸνΧριστόν ) – 2945 C (до τῶνπροσώπωνποιότησι ) в DoctrinaPatrumdeIncarnatione Verbi , издана F. Diekamp гл. XI, номер XIV с. 69-71, до линии 5, которая соответствует тексту Севира  в CSCO 111, SS 58, т. IV с. 119, линия 23 – 120, линия 26, по латинскому переводу. M. Richard опубликовал этот греческий фрагмент под номером III. 1., p. 50-51, линия 33-69, искдючая 2-й параграф с. 51, линия 70-79 в своём издании текстов Иоанна Кесарийского. См. CCSG 1 Iohannis Caesariensis presbyteri et grammatici, opera quae supersunt.

 

 

[3] То есть по начальной и по конечной фразе, цитируемого отрывка.

 

 

[4] Ibid., с. 684.

 

 

[5]Ibid., с. 684-685, второй фрагмент находится в Plaidoyers , PG, 86, 2, col. 2945 C ( Πῶςδὲκαὶἐκδύοφύσεων ) – 2945 D (до ἀρνουμένοιδὲτάςδύοοὐσίας ); в DoctrinaPatrumdeIncarnatione Verbi гл. XIV с. 71 линия 5-15; соответствие с текстом Севира см. в CSCO 111, SS 58, т. IVс. 139, линия 32 – с. 140, линия 11. В критическом издании M. Richard CCSG 1 см. фрагмент под номером III, 2., с. 51, линия 70-79.

 

 

[6] Ibid., с. 685. Третий фрагмент имеет следующие координаты: PG, 86, 2, col. 2953 A ( Ἄλλωντεμηδὲτοῦτοἀγνοείτωσαν ) – 2953 B (до οὐσιῶναὐτὰςἐδέχετο ); в DoctrinaPatrumdeIncarnatione Verbi гл. XXVII, номер III, с. 197 линия 25 – 198 линия 4; CSCO 111, SS 58, т. IVс. 150, линия 31 – 151, линия 6; CCSG 1, фрагмент под номером IV, 4, с. 55, линия 189 -195.

 

 

[7] Ibid. с. 685.

 

 

[8] О неохалкидонизме и о том, какие отцы попадают под эту категорию, мы поговорим в следующей главе. Есть разные мнения относительно того, где провести границу между халкидонизмом и неохалкидонизмом.

 

 

[9] Этот сборник составлен примерно в IX в. и включает в себя тзвлечения из текстов разных отцов, начиная с IV в. Полное название, которое издал немецкий учёный F. Diekamp, DoctrinaPatrumdeincarnationeVerbi, издана в Münster в Westfallen, 1907. Она содержит в себе всего 977 извлечений: 143 из св. Писания, 751 из текстов отцов Церкви, из актов соборов и других церковных документов, а так же передаётся 83 отрывка из сочинений еретиков (см. Doctrina , с. XXXIII). Все эти отрывки принадлежат 93-м разным авторам (см. Doctrina , с. XLV).

 

 

[10] Вот фрагменты опубликованные M.Richard: номер  I и II находятся в Doct. Part., гл. XXIX, n° IV-V, Diekamp, с. 205-206; PG, 86, 2, col., 2953 C, 12 – 2956 B, 11, которые текстуально не совпадают с теми, которые предложил Chr. Moeller. М. Richard поместил их а начале: номер III, который находится в Doct. Patr., гл. XI, n° XIV, Diekamp, с. 69-71; PG, 86, 2, 2944 D 1 – 2945 D 2. Этот фрагмент включает в себя два пораграфа 1 и 2, которые в точности соответствуют с двумя первыми Chr. Moeller; IV фрагмент в издании М. Richard заключает в себе 6 параграфов в Doct. Patr., гл. XXVII, n° III, Diekamp, с. 193-198; PG, 86, 2, 2948 D 7 – 2953 C 11. Начало четвёртого параграфа линии 189-195 то, что у Chr. Moeller третий фрагмент; номер V соответствует Doct. Patr., гл. XXIX, n° XVII, Diekamp, с. 214-216; PG, 86, 2, 2957 B 13 – 2960 A 9; VI М. Richard находся в Doct. Patr., гл. XXX, n° IV, Diekamp, с. 220-221; PG, 86, 2, 2960 A 10 – 2960 C 11.

 

 

[11] Эти фрагменты Иоанна Кесарийского открытые Chr. Moeller соответствуют со следующим сирийскими: n° 14, 19, 20 (= grec. IV), переведённые на латинский язык. См. издание М. Richard, CCSG 1 IohannisCaesariensispresbyterietgrammatici, operaquaesupersunt , с. 8-9, 10, 10-11.

 

 

[12] CCSG 1 Iohannis Caesariensis presbyteri et grammatici, opera quae supersunt, с. XVII.

 

 

[13] Ibid., sulla terminologia ci torneremo nella parte principale.

 

 

Комментарии ():
Написать комментарий:

Другие публикации на портале:

Персоналии
Еще 9