Золотой фонд
Новое в справочном разделе
Комментарии читателей rss

«Голос к Богу». Часть 1. Остров

7 июня 2011 г.
Вниманию читателей портала «Богослов.ру» предлагается цикл видеосюжетов «Голос к Богу». Новый перевод псалмов с древнееврейского языка представляет заведующий кафедрой библеистики МДА протоиерей Леонид Грилихес.


Подписаться на ленту комментариев к этой публикации

Комментарии (12)

Написать комментарий
#
27.11.2011 в 20:36
Спасибо, дорогой о. Леонид!
Ответить

#
27.11.2011 в 17:45
Интересно, люди написавшие, что это - просто стихи на тему псалмов, в силах ли сравнить этот перевод с оригиналом, почитать этот последний со словарем и толстыми комментариями? И что они знают о теории перевода? И перевода библейского - в частности?
Лично меня смущают два места в 37 псалме: "рыком воет..." и "предкнулся мой шаг". К примеру, собака может рычать и может выть, но это - два разных звука. А "рыком воет" это, вроде - "синеет солнце". А "шаг" в этом переводе явно не какой-то единичный шаг, а ходьба, движение, т.е. процесс, а не материальный предмет, и может ли он претыкаться? Как-то я привык, что претыкается и запинается что-то такое, что можно пощупать. Запинается и претыкается нога, сапог, человек в целом. Запнулся человек, когда говорит, в крайнем случае "язык запнулся", но не речь запнулась. Хотя, очень может быть, я совсем и не прав.
Ответить

#
10.07.2011 в 23:24
Согласен с Олегом, это скорее стихи на тему Псалтири.

Видео оставляет довольно странное впечатление.
Ответить

#
17.06.2011 в 11:30
С точки зрения обывателя: фильм "ничего".
С точки зрения профессионала режиссера: "штамповка" ни о чем.
С точки зрения литератора: "художественное чтение стихов".
С точки зрения семинариста: "хорошо знать обработанный адаптированный перевод для общего развития".
....

Достаточно взять любые издания сектантских переводов с греческого или др.еврейского и читай с выражением так, как самому нравится.

К чему подведет зрителя цикл фильмов?
Ответить

#
11.06.2011 в 11:27
в пердыдущем своем посте я имел в виду аудио файлы на иврите-древнееврейском, что позволит слушателю "поймать" музыку и ритмику псалма
Ответить

#
11.06.2011 в 10:29
это очень интересно и познавательно. было бы интересно включить в этот видео ролик, аудио тексты псалмов на иврите, они существует и надо только их найти, а включение их в ролик дело аудио режиссера
Ответить

#
10.06.2011 в 15:06

Мне это напомнило Псалтырь в стихах (http://superbook.azbyka.ru/PROBATOV/PS/ps1.htm), я думаю, что в духовном плане пользы от перевода о. Леонида, столько же как и от этих стихов:

Псалом 37

Не карай меня, Боже, жестоко
И во гневе своем не казни,
Твои стрелы остры, и глубоко
В мое тело вонзились они.
Нет уж целаго места на теле
От ударов, Создатель, Твоих,
Даже кости во мне заболели
От грехов безразсудных моих.
Выше меры мои беззаконья,
Тяжким гнетом на сердце лежат,
Издают мои раны зловонье,
Воспалились, гноятся, горят.
От мучений поникнув жестоких,
Дни влачу я печальной душой,
Ибо в недрах таится глубоких
У меня недуг тяжкий и злой.
Велики мои, Боже, страданья,
И рычанью подобен мой вздох,
Сам Ты слышишь мои воздыханья,
Все Ты видишь и знаешь, мой Бог.
Мое сердце болезненно бьется,
Оставляют все силы меня,
Из очей моих свет уж не льется,
В них былого не стало огня.
Все друзья от меня отшатнулись,
В отдалении робко стоят,
А враги, строя козни, сомкнулись,
С дикой злобой о мне говорят.
Как глухой, их речам не внимаю,
И закрыл я уста, как немой,
Крепко я на Тебя уповаю,
Ты ответишь им, Господи мой!
Не злорадствуйте так надо мною
И не тратьте заносчивых слов,
Я скорблю о грехах всей душою
И нести наказанья готов.
А враги нападают сильнее,
Воздают за добро мое злом.
Не оставь меня, Боже великий,
Не покинь моей бедной души,
Окажи мне вниманье, Владыка,
И на помощь ко мне поспеши!

По моему мнению, эти стихи даже лучше чем у о. Леонида. Я думаю, что перевод о. Леонида можно воспринимать только как стихи, и не более того.

Ответить

#
протоиерей Игорь Пчелинцев, Нижний Новгород
9.06.2011 в 08:58
где можно найти тексты? помогитё
Ответить

#
Дмитрий, Латвия, Россия, Юрмала, Санкт-Петербург
8.06.2011 в 22:53
Да, это просто потрясающе. Вот они, псалмы!
Ответить

#
игумен Арсений (Соколов), Лиссабон
8.06.2011 в 21:31
Спасибо, дорогой отец Леонид!
Ответить

#
8.06.2011 в 18:21
Прекрасно! А о. Леонид перевел уже всю Псалтирь? В любом случае, то, что уже переведено, следовало бы издать. И сделать аудиодиск.
Ответить

#
8.06.2011 в 10:04
Впечатление от услышанного ошеломляющее! Точное попадание в Сердце!!! Тихо, понятно,кротко- мы знаем от Кого секрет успеха.Слава тебе, Господи! Отцу Леониду особенно и всем участникам проекта- огромная БЛАГОДАРНОСТЬ!
Ответить

Написать комментарий

Правила о комментариях

Все комментарии премодерируются. Не допускаются комментарии бессодержательные, оскорбительного тона, не имеющие своей целью плодотворное развитие дискуссии. Обьём комментария не должен превышать 2000 знаков. Републикация материалов в комментариях не допускается.

Просим читателей обратить внимание на то, что редакция, будучи ограничена по составу, не имеет возможности сканировать и рассылать статьи, библиограммы которых размещены в росписи статей. Более того, большинство этих статей защищены авторским правом. На просьбу выслать ту или иную статью редакция отвечать не будет.

Вместе с тем мы готовы рассмотреть вопрос о взаимном сотрудничестве, если таковые предложения поступят.

Прим.: Адрес электронной почты опубликован не будет и будет виден лишь модераторам.

 *
Введите текст, написанный на картинке:
captcha
Загрузить другую картинку

Объявления
добавить на Яндекс добавить на Яндекс