Золотой фонд
Тема проникновения огня в железо и ее использование в контексте описания обожения человека в святоотеческой традиции19 февраля 2010 г.
Место учения о непознаваемости Божественной сущности в богословии св. Василия Великого5 февраля 2010 г.
Новое в справочном разделе
Местное управление Санкт-Петербургской епархией и приходское духовенство
26.05.2012
У моей мамы, 1912 г.р. (вечная ей Память), были родные тети, Конкордия, Лидия и Надежда Иосифовны Со...
Доказательства эволюции
26.05.2012
**Но ни один вменяемый учёный не будет совать богов в науку**
/////////////////////////////////////...
Совместимость принципов биологической эволюции с восточным православием
26.05.2012
** Так происходило ли это развитие в направлении жиз-
ни, в направлении человека совершенно слу...
25.05.2012
Заблуждение господина Докинза, по-видимому как "ч а й н и к а", с его пресловутым чайником заключает...
Практика причащения православных прихожан советской эпохи
26.05.2012
Ну а теперь несколько слов о практике причащения в советский период. Что мы имеем. Духовенство: част...
25.05.2012
В свете комментируемой статьи не совсем понятно, что именно Вы считаете "традиционной на Руси практи...
Абай. Слова назидания
25.05.2012
Антон, если незнаете не пишите, эти ваши глупые комментарии ни к чему, Казахстан если что развиваетс...
Шестоднев и наука: проблема согласования или кризис встречи? Часть 3
25.05.2012
"Проблема согласования" возникла из-за недостаточного промысливания физиками самой наипервейшой "точ...
«Похищение Европы»: богословская герменевтика великих каппадокийцев в логике цивилизационных перемещений
25.05.2012
Павлов
Вадим Иванович, "прежде всего, это дробление жизни во
Христе - вряд ли Отцы-каппадокийцы со...
Метафизические предпосылки моделей квантовой космологии
25.05.2012
"Абсолютное начало должно мыслиться как источник или основание существования. Если мы идем в этом на...
|
«Голос к Богу». Часть 1. Остров[Для печати] [В блог]
7 июня 2011 г.
Вниманию читателей портала «Богослов.ру» предлагается цикл видеосюжетов «Голос к Богу». Новый перевод псалмов с древнееврейского языка представляет заведующий кафедрой библеистики МДА протоиерей Леонид Грилихес.
Написать комментарий
Интересно, люди написавшие, что это - просто стихи на тему псалмов, в силах ли сравнить этот перевод с оригиналом, почитать этот последний со словарем и толстыми комментариями? И что они знают о теории перевода? И перевода библейского - в частности?
Лично меня смущают два места в 37 псалме: "рыком воет..." и "предкнулся мой шаг". К примеру, собака может рычать и может выть, но это - два разных звука. А "рыком воет" это, вроде - "синеет солнце". А "шаг" в этом переводе явно не какой-то единичный шаг, а ходьба, движение, т.е. процесс, а не материальный предмет, и может ли он претыкаться? Как-то я привык, что претыкается и запинается что-то такое, что можно пощупать. Запинается и претыкается нога, сапог, человек в целом. Запнулся человек, когда говорит, в крайнем случае "язык запнулся", но не речь запнулась. Хотя, очень может быть, я совсем и не прав. Ответить
Согласен с Олегом, это скорее стихи на тему Псалтири.
Видео оставляет довольно странное впечатление. Ответить
С точки зрения обывателя: фильм "ничего".
С точки зрения профессионала режиссера: "штамповка" ни о чем. С точки зрения литератора: "художественное чтение стихов". С точки зрения семинариста: "хорошо знать обработанный адаптированный перевод для общего развития". .... Достаточно взять любые издания сектантских переводов с греческого или др.еврейского и читай с выражением так, как самому нравится. К чему подведет зрителя цикл фильмов? Ответить
в пердыдущем своем посте я имел в виду аудио файлы на иврите-древнееврейском, что позволит слушателю "поймать" музыку и ритмику псалма
Ответить
это очень интересно и познавательно. было бы интересно включить в этот видео ролик, аудио тексты псалмов на иврите, они существует и надо только их найти, а включение их в ролик дело аудио режиссера
Ответить
Мне это напомнило Псалтырь в стихах (http://superbook.azbyka.ru/PROBATOV/PS/ps1.htm), я думаю, что в духовном плане пользы от перевода о. Леонида, столько же как и от этих стихов:
Псалом 37
Не карай меня, Боже, жестоко
По моему мнению, эти стихи даже лучше чем у о. Леонида. Я думаю, что перевод о. Леонида можно воспринимать только как стихи, и не более того. Ответить
Прекрасно! А о. Леонид перевел уже всю Псалтирь? В любом случае, то, что уже переведено, следовало бы издать. И сделать аудиодиск.
Ответить
Впечатление от услышанного ошеломляющее! Точное попадание в Сердце!!! Тихо, понятно,кротко- мы знаем от Кого секрет успеха.Слава тебе, Господи! Отцу Леониду особенно и всем участникам проекта- огромная БЛАГОДАРНОСТЬ!
Ответить
|
Новости
Суббота, 26 мая
![]()
Объявления
|






















