Золотой фонд
Духовная борьба в современном мире8 октября 2009 г.
Новое в справочном разделе
Советское и постсоветское в современной церковной культуре: образ пастыря, свидетельство, служение
11.02.2012
Странников и пришельцев на земле не принимает никакая власть, да и само общество встречает всегда с ...
11.02.2012
21 и сказал Господь [Бог] в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что п...
К вопросу о церковнославянском: что с ним делать дальше?
11.02.2012
О. Георгий, позволю себе высказать два замечания, навеянные совокупностью Ваших публикаций на Богосл...
11.02.2012
не "скаральный" (вот описка в трёх местах!), а сакральный, конечно!
11.02.2012
+++Речь идет, вероятно, не только о Византии, но о «греческом мире» с 4-го в. по 1453 г. Так? Какой ...
11.02.2012
После выделения нескольких предложений курсивом, весь текст становится курсивом, а отредактировать к...
11.02.2012
Поскольку при Кирилле и Мефодии у славян не было вообще никакой литературной традиции, весьма странн...
11.02.2012
Илья, Вы утрируете. И как же дело обстояло в Средние века? Возьмите греческие маюскульные церковные ...
11.02.2012
Это язык Синайского Евхология - разговорный? Да бросьте... Аккузативная конструкция, например, была ...
Отношение святителя Феофана Затворника и святителя Игнатия (Брянчанинова) к художественным механизмам умного делания
11.02.2012
Доклад является простым рефератом общеизвестных вещей. Никакого авторского анализа! Между тем: 1) со...
|
СтатьиПрактика > ЛитургикаКнижная справа на путях Древней Руси
Вопрос исправления богослужебных книг на протяжении веков остается актуальным для Русской Православной Церкви. Дискуссия, начатая при Патриархе Никоне и вылившаяся в итоге в раскол, до сих пор не окончена. Публикуемый доклад, представленный на XX Международных Рождественских образовательных чтениях в секции «Старый обряд в жизни Русской Православной Церкви: прошлое и настоящее» (Москва, 24 января 2012 г.), является попыткой анализа положительных и отрицательных черт книжной справы XV–XVII вв. Доклад обращен к специфической аудитории – единоверцам и старообрядцам, что нужно учитывать «внешнему читателю». Подробнее... 7 февраля 2012 г.
7 февраля 2012 г.
Не только в интеллектуальном сообществе, но и среди простых верующих часто обсуждается судьба церковнославянского языка. На повестке дня таких обсуждений несколько вопросов: заменить ли его национальным (русским или украинским) языком, или отредактировать настолько, чтобы он стал понятен верующим без дополнительной филологической подготовки. В последнем случае речь идет о замене архаичных слов и оборотов на современные и более понятные, а зачастую, среди наиболее продвинутых пользователей языка, и о глобальном пересмотре переводов на предмет их соответствия греческому оригиналу.
26 января 2012 г.
Откликом на обсуждение на нашем портале проекта документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» является публикуемый доклад протоиерея Георгия Крылова, представленный на III конференции «Современная православная гимнография», состоявшейся 13-14 декабря 2011 года в Москве (ИРЯ РАН). Автор предлагает исторический обзор процесса редактирования богослужебных текстов на примере справы Чина Великой Агиасмы.
20 января 2012 г.
Статья доцента СПбГУ диакона Владимира Василика посвящена исследованию службы в честь грузинского святого - мученика Або Тбилисского, пострадавшего 6 (ст. ст.) января 786 г. в г. Тбилиси (Грузия). На примере приведенных гимнографических текстов автор пытается показать, что гимнографические тексты обладают самобытным богословием, в котором органично соединяются святоотеческое богословие, богословие Священного Писания, аскетическая мысль, агиология Церкви.
18 января 2012 г.
Много говорится о крещении оглашенных накануне праздника Богоявления. Однако древние свидетельства об историчности подобных фактов отсутствуют. Протоиерей Георгий Крылов приводит доказательства в пользу существования упомянутой практики, а также освещает ее интересные подробности, которые могут наметить пути поиска ответов на два вопроса, часто задаваемых в связи с праздником Богоявления: почему вода освящается вечером, и каковы истоки второго водоосвящения в самый день праздника?
7 января 2012 г.
В день великого праздника Рождества Христова вниманию читателей портала предлагается статья священника Михаила Желтова, посвященная обзору византийских песнопений рождественского богослужения.
6 января 2012 г.
День Рождества Христова вдохновлял многих отцов Церкви на произнесение бездонных по глубине богословского содержания слов и проповедей. Попыткой вновь задуматься о догматическом содержании этого светлого праздника является настоящий диалог, предлагаемый вниманию читателей портала.
3 января 2012 г.
В публикуемом исследовании кандидата богословия иеромонаха Кирилла (Зинковского) предлагается анализ учения святого праведного Иоанна Кронштадтского о Евхаристии. Исследование основывается на дневниковых записях святого, включая те, которые стали доступны совсем недавно. Особое внимание в статье уделяется аспекту евхаристического учения святого Иоанна, касающемуся природы литургических хлеба и вина.
16 декабря 2011 г.
Публикуемая статья начинает цикл публикаций о богослужебном Чине Великой Агиасмы. В данной статье протоиерей Георгий Крылов подробно исследует вопрос о появлении звучного и непривычного неологизма «скачущая» в Чине водоосвящения на праздник Богоявления.
19 октября 2011 г.
В продолжение дискуссии о церковнославянском языке редакция портала предлагает оттзыв Епархиального совета Псковской епархии Русской Православной Церкви на проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века».
3 октября 2011 г.
Вопрос о переводе богослужения с церковнославянского языка на русский не теряет своей остроты. В продолжение дискуссии по теме высказывается магистр богословия, докторант Фрибургского университета Игорь Петровский.
22 сентября 2011 г.
Статья протоиерея Сергия Точеного продолжает ряд статей, посвященных вопросу перевода богослужения на русский язык.
13 сентября 2011 г.
В качестве дополнения к дискуссии вокруг употребления церковнославянского языка портал "Богослов,ру" публикует статью сотрудника Издательства Московской Патриархии Медведевой Людмилы Павловны.
11 сентября 2011 г.
В продолжение дискуссии об использовании церковнославянского языка портал «Богослов.ру» предлагает вниманию читателей статью священника Владимира Зелинского, посвященную рассмотрению богослужебного языка с точки зрения онтологии Таинства.
8 сентября 2011 г.
Еще только начался показ нового сериала «Раскол», но интерес к проблематике старого и нового обряда заметно возрос. Своими размышлениями мы попросили поделиться протоиерея Георгия Крылова, настоятеля храма Новомучеников и исповедников Российских в Строгино, где уже не первый год совершаются богослужения по старому чину.
5 сентября 2011 г.
Священник Сергий Ванюков, преподаватель Богословского факультета ПСТГУ и сотрудник Издательства Московской Патриархии, размышляет о проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» и о «Проекте научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907-1917)».
3 сентября 2011 г.
Представляем вниманию читателей ответ к.фил.н., старшего научного сотрудника Института Русского языка РАН Александра Геннадьевича Кравецкого на Отзыв на документ «Проект научного переиздания Триодей...» протоиерея Валентина Асмуса.
24 августа 2011 г.
Представляем вниманию читателей отзыв доцента МДА протоиерея Валентина Асмуса на документ «Проект научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907-1917)».
19 августа 2011 г.
Предлагаем вниманию читателей диалогическое богословское размышление, посвященное богослужебной реальности Церкви в ее приближении к реальности исторического и богословского Преображения.
18 августа 2011 г.
В ходе обсуждения Проекта Межсоборного присутствия «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» не раз высказывались мнения о том, что Проект не решает проблемы «понимания» богослужения нашей Церкви, которое следует просто перевести на русский язык. Такое суждение было высказано на сайте Свято-Филаретовского института и священником Георгием Кочетковым, сообщившим, что сам он прошел все стадии адаптации церковнославянского языка и в конце концов пришел к выводу, что его следует вовсе упразднить. Это же мнение высказывают на форумах и его приверженцы. В связи с актуальностью данной темы предлагаем статью о результатах такой деятельности – о переводах на русский язык Херувимской песни архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких).
16 июня 2011 г.
Первоначальный проект данного документа был составлен комиссией Межсоборного присутствия по вопросам богослужения и церковного искусства в период в период с 29 января по 01 октября 2010 года. 13 апреля 2011 года проект был переработан редакционной комиссией Межсоборного присутствия под председательством Патриарха. Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. На портале «Богослов.Ru» и в Официальном блоге Межсоборного присутствия всем желающим предоставляется возможность оставлять свои комментарии.
|
Новости
Суббота, 11 февраля
Издания на русском языке![]() Власть и общество в литературных текстах Древней Руси и других славянских стран (XII-XIII вв.) 3 февраля 2012 г.
Издания на иностранных языках
Объявления
|






































