Золотой фонд
Новое в справочном разделе
Комментарии читателей rss

Статьи

Практика > Литургика

Книжная справа на путях Древней Руси

Вопрос исправления богослужебных книг на протяжении веков остается актуальным для Русской Православной Церкви. Дискуссия, начатая при Патриархе Никоне и вылившаяся в итоге в раскол, до сих пор не окончена. Публикуемый доклад, представленный на XX Международных Рождественских образовательных чтениях в секции «Старый обряд в жизни Русской Православной Церкви: прошлое и настоящее» (Москва, 24 января 2012 г.), является попыткой анализа положительных и отрицательных черт книжной справы XV–XVII вв. Доклад обращен к специфической аудитории – единоверцам и старообрядцам, что нужно учитывать «внешнему читателю». Подробнее... 7 февраля 2012 г.
7 февраля 2012 г.
Не только в интеллектуальном сообществе, но и среди простых верующих часто обсуждается судьба церковнославянского языка. На повестке дня таких обсуждений несколько вопросов: заменить ли его национальным (русским или украинским) языком, или отредактировать настолько, чтобы он стал понятен верующим без дополнительной филологической подготовки. В последнем случае речь идет о замене архаичных слов и оборотов на современные и более понятные, а зачастую, среди наиболее продвинутых пользователей языка, и о глобальном пересмотре переводов на предмет их соответствия греческому оригиналу.

26 января 2012 г.
Откликом на обсуждение на нашем портале проекта документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» является публикуемый доклад протоиерея Георгия Крылова, представленный на III конференции «Современная православная гимнография», состоявшейся 13-14 декабря 2011 года в Москве (ИРЯ РАН). Автор предлагает исторический обзор процесса редактирования богослужебных текстов на примере справы Чина Великой Агиасмы.

20 января 2012 г.
Статья доцента СПбГУ диакона Владимира Василика посвящена исследованию службы в честь грузинского святого - мученика Або Тбилисского, пострадавшего 6 (ст. ст.) января 786 г. в г. Тбилиси (Грузия). На примере приведенных гимнографических текстов автор пытается показать, что гимнографические тексты обладают самобытным богословием, в котором органично соединяются святоотеческое богословие, богословие Священного Писания, аскетическая мысль, агиология Церкви.

18 января 2012 г.
Много говорится о крещении оглашенных накануне праздника Богоявления. Однако древние свидетельства об историчности подобных фактов отсутствуют. Протоиерей Георгий Крылов приводит доказательства в пользу существования упомянутой практики, а также освещает ее интересные подробности, которые могут наметить пути поиска ответов на два вопроса, часто задаваемых в связи с праздником Богоявления: почему вода освящается вечером, и каковы истоки второго водоосвящения в самый день праздника?

7 января 2012 г.
В день великого праздника Рождества Христова вниманию читателей портала предлагается статья священника Михаила Желтова, посвященная обзору византийских песнопений рождественского богослужения.

6 января 2012 г.
День Рождества Христова вдохновлял многих отцов Церкви на произнесение бездонных по глубине богословского содержания слов и проповедей. Попыткой вновь задуматься о догматическом содержании этого светлого праздника является настоящий диалог, предлагаемый вниманию читателей портала.

3 января 2012 г.
В публикуемом исследовании кандидата богословия иеромонаха Кирилла (Зинковского) предлагается анализ учения святого праведного Иоанна Кронштадтского о Евхаристии. Исследование основывается на дневниковых записях святого, включая те, которые стали доступны совсем недавно. Особое внимание в статье уделяется аспекту евхаристического учения святого Иоанна, касающемуся природы литургических хлеба и вина.

16 декабря 2011 г.
Публикуемая статья начинает цикл публикаций о богослужебном Чине Великой Агиасмы. В данной статье протоиерей Георгий Крылов подробно исследует вопрос о появлении звучного и непривычного неологизма «скачущая» в Чине водоосвящения на праздник Богоявления.

19 октября 2011 г.
В продолжение дискуссии о церковнославянском языке редакция портала предлагает оттзыв Епархиального совета Псковской епархии Русской Православной Церкви на проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века».

3 октября 2011 г.
Вопрос о переводе богослужения с церковнославянского языка на русский не теряет своей остроты. В продолжение дискуссии по теме высказывается магистр богословия, докторант Фрибургского университета Игорь Петровский.

22 сентября 2011 г.
Статья протоиерея Сергия Точеного продолжает ряд статей, посвященных вопросу перевода богослужения на русский язык.

13 сентября 2011 г.
В качестве дополнения к дискуссии вокруг употребления церковнославянского языка портал "Богослов,ру" публикует статью сотрудника Издательства Московской Патриархии Медведевой Людмилы Павловны.

11 сентября 2011 г.
В продолжение дискуссии об использовании церковнославянского языка портал «Богослов.ру» предлагает вниманию читателей статью священника Владимира Зелинского, посвященную рассмотрению богослужебного языка с точки зрения онтологии Таинства.

8 сентября 2011 г.
Еще только начался показ нового сериала «Раскол», но интерес к проблематике старого и нового обряда заметно возрос. Своими размышлениями мы попросили поделиться протоиерея Георгия Крылова, настоятеля храма Новомучеников и исповедников Российских в Строгино, где уже не первый год совершаются богослужения по старому чину.

3 сентября 2011 г.
Представляем вниманию читателей ответ к.фил.н., старшего научного сотрудника Института Русского языка РАН Александра Геннадьевича Кравецкого на Отзыв на документ «Проект научного переиздания Триодей...» протоиерея Валентина Асмуса.

19 августа 2011 г.
Предлагаем вниманию читателей диалогическое богословское размышление, посвященное богослужебной реальности Церкви в ее приближении к реальности исторического и богословского Преображения.

Афанасьева Н. Е.
18 августа 2011 г.
В ходе обсуждения Проекта Межсоборного присутствия «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» не раз высказывались мнения о том, что Проект не решает проблемы «понимания» богослужения нашей Церкви, которое следует просто перевести на русский язык. Такое суждение было высказано на сайте Свято-Филаретовского института и священником Георгием Кочетковым, сообщившим, что сам он прошел все стадии адаптации церковнославянского языка и в конце концов пришел к выводу, что его следует вовсе упразднить. Это же мнение высказывают на форумах и его приверженцы. В связи с актуальностью данной темы предлагаем статью о результатах такой деятельности – о переводах на русский язык Херувимской песни архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких).

16 июня 2011 г.
Первоначальный проект данного документа был составлен комиссией Межсоборного присутствия по вопросам богослужения и церковного искусства в период в период с 29 января по 01 октября 2010 года. 13 апреля 2011 года проект был переработан редакционной комиссией Межсоборного присутствия под председательством Патриарха. Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. На портале «Богослов.Ru» и в Официальном блоге Межсоборного присутствия всем желающим предоставляется возможность оставлять свои комментарии.

Объявления
добавить на Яндекс добавить на Яндекс