Золотой фонд
Новое в справочном разделе
Комментарии читателей rss

Статьи

Библеистика > Текстология

Толкование посланий святого апостола Павла святителем Феофаном Затворником

Иеромонах Ириней (Пиковский), преподаватель Сретенской духовной семинарии, исследует толкования на все 14 посланий апостола Павла, принадлежащие перу святителя Феофана Затворника. Автор выявляет уникальность данного труда святого, сравнивая его с подобными работами, имевшимися на момент его написания, а также подчеркивает актуальность толкований святителя, не утраченную и сегодня. Подробнее... 10 февраля 2012 г.
8 февраля 2012 г.
Вопрос переводческой идеологии не рассматривался лингвистическими моделями перевода, доминировавшими в XX столетии. Однако лишь идеологические установки, определяющие скопос перевода Библии в той или иной общине, позволяют найти объяснение тому, почему один перевод отличается от другого. Этот вопрос исследуется автором на примере перевода Танаха, выполненного Мартином Бубером и Францем Розенцвейгом в Германии в первой половине XX века.

27 января 2012 г.
Кандидат богословия, магистр журналистики, преподаватель КДАиС Андрей Алексеевич Ухтомский исследует вопрос о наличии в оригинале Евангелия от Иоанна повествования о женщине, взятой в прелюбодеянии. В основе статьи – мнения многих авторитетных богословов, занимавшихся этой проблемой. Отдельное внимание уделяется позиции епископа Кассиана (Безобразова).

16 января 2012 г.
Рассматривая проблемы перевода Библии, Андрей Десницкий задается вопросами: конфессиональна ли библеистика в целом и библейский перевод в частности? Библеистика – это наука, в которой могут быть разные школы и направления? Или же здесь очень многое зависит именно от конфессиональности – но в чем тогда это проявляется? Автор представляет в своей статье спектр мнений по данной проблеме.

8 декабря 2011 г.
Известные представители антиохийской школы Феодор Мопсуестийский и Феодорит Кирский в своих комментариях на книги Ветхого Завета, пользуясь одним и тем же инструментарием, приходят к противоположным выводам. Автор публикуемого исследования выявляет причины различной трактовки богословами священных текстов, сопоставляя основания двойного смысла пророчеств в толкованиях епископов и особенности их экзегезы.

6 декабря 2011 г.
Лекция преподавателя семинарии при католическом богословском институте Studium Generale Marcianum (Венеция) Луиджи Виттури посвящена осмыслению влияния Священного Писания на становление и развитие латинского языка и литературы.

29 ноября 2011 г.
Лекция профессора венецианского Университета Ка Фоскари Погоса Левона Зекияна посвящена анализу влияния Библии на развитие армянской литературы и культуры.

22 ноября 2011 г.
Читателям портала предлагается перевод главы из книги итальянских текстологов и экзегетов, докторов Священного Писания в Studium Biblicum Franciscanum (Иерусалим) монаха Сандро Паоло Карбоне и Джованни Рицци – «Книга Осии по еврейскому масоретскому тексту, по греческому переводу Семидесяти и по арамейской парафразе Таргума» («Il libro di Osea secondo il testo ebraico masoretico, secondo la traduzione greca detta dei Settanta e secondo la parafrasi aramaica del Targum»).

9 ноября 2011 г.
Современные церковные ученые говорят о необходимости создания нового перевода Библии на русский язык, отмечая, что этот труд должен быть основан на современной переводческой теории. Краткий очерк современного состояния теории библейского перевода был предложен в серии статей, размешенных на нашем портале. Теперь Андрей Десницкий обращается от теории к практике. Приводя в пример перевод Библии на язык одного из народов Северного Кавказа, автор подробно освещает ряд вопросов, неизбежно встающих перед переводчиком священного текста.

10 октября 2011 г.
Лекция профессора венецианского Университета Ка Фоскари Розеллы Мамоли Цорци посвящена осмыслению влияния Священного Писания на развитие англо-американской литературы.

4 октября 2011 г.
Какое место занимает Священное Писание в культуре балканских народов? Насколько сильным было влияние Библии на литературные памятники Болгарии, Сербии и иных стран этого региона? О путях изучения и чтения Священного Писания в государствах Балкан рассказывает ординарный профессор Ягеллонского университета (Краков, Польша) и Университета Ка'Фоскари (Венеция, Италия) Александр Евгеньевич Наумов. Лекция была прочитана в рамках четвертого семинара по библеистике, который проходил в Университете Ка'Фоскари (Венеция).

28 сентября 2011 г.
Читателям предлагается перевод статьи современного итальянского библеиста Луки Мадзинги. Автор, преподающий экзегетику в Папском Библейском институте в Риме и на Богословском факультете во Флоренции, ещё мало известен русскому читателю. Статья посвящена разбору отрывка из книги пророка Малахии.

28 сентября 2011 г.
Перевод отдельных мест Священного Писания на современный язык часто встречает препятствия, поскольку переводчику приходится выбирать между дословным смыслом и литературным благозвучием. Статья Акимова В.В. посвящена рассмотрению вопроса перевода библейского термина "суета".

3 августа 2011 г.
Портал «Богослов. Ru» предлагает вниманию читателей перевод отрывка из книги аргентинского библеиста Орацио Симиан-Йофре, профессора экзегетики и библейского богословия в Папском библейском институте (Рим). Речь пойдет об отношении пророков Амоса и Осии к современным им институтам израильского общества. Публикуется впервые.

29 июля 2011 г.
В завершение серии публикаций Андрея Десницкого, посвященной современной теории библейского перевода, портал «Богослов.Ru» публикует статью, в которой автор делает выводы относительно того, на каких теоретических основаниях может сегодня строиться библейский перевод с тем, чтобы он не противоречил ни духу святоотеческого учения, ни апробированным положениям современной науки.

20 июля 2011 г.
[Рец. на:] Вандеркам Джеймс. Введение в ранний иудаизм (Серия «Современная библеистика»). Пер. с англ. М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея. 2011. – xiv + 278 с.

20 июля 2011 г.
Серия публикаций Андрея Десницкого, посвященная современной теории библейского перевода, близится к своему завершению. В преддверии подведения итогов автор задается вопросами:каковы перспективы дальнейшего развития теории, чего не хватает нам сейчас, и над чем имеет смысл работать в дальнейшем?

8 июля 2011 г.
Апробационная статья соискателя степени магистра богословия, выпускника СЗО МДА и преподавателя НижДС Сергея Николаевича Горбунова посвящена филологическому анализу послания к Евреям. Тема диссертации «Проблема атрибуции послания к Евреям в свете данных историко-филологического анализа» (научный руководитель — преподаватель МДА Ковшов М.В.)

4 июля 2011 г.
Статья игумена Арсения (Соколова) посвящена личности пророка Амоса и его роли в истории ветхозаветного Израиля. Автор статьи по ходу повествования отвечает на вопросы: кем был пророк Амос? Каков был его социальный статус? В чем была причина конфликта пророка со священником Амасией?

27 июня 2011 г.
В своей статье Вячеслав Степанович Макарцев обращает внимание читателей на расхождения, существующие между текстом в сохранившихся старославянских рукописях «Апокалипсиса толкового», написанных до XVI века, и общепринятым сегодня текстом «Толкования на Апокалипсис» архиепископа Андрея Кесарийского. Также автор затрагивает тему Тысячелетнего Царства Христа и рассматривает существующие мнения святых отцов по этому вопросу.

16 июня 2011 г.
Портал «Богослов.Ru» предлагает читателям еще одну статью в серии публикаций Андрея Десницкого, посвященной современной теории библейского перевода.

Объявления
добавить на Яндекс добавить на Яндекс